马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!" W2 F7 J' _6 y
除了“busy”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”? e; J5 C0 P( ^2 o8 e, C0 O
听Jenny, Adam告诉你吧!
. ^! O: X& H! c' p9 d
; Q0 T* J7 [: E) F
" c2 f1 j7 s' C9 D
0 r2 Y" T- ^9 B3 g节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5' U( d* X; V% X9 M) ]' K& b
+ [9 m( y: o. Q5 Y* V$ ?# G
4 R9 Y1 p& w. g" ~/ T年前,忙死啦! 除了busy,这些说法更地道、更形象! {1 k u0 y' l. B* [
#1 I'm swamped! ![]()
l5 B0 T6 G- V' L; [. a, b: J% b' m+ b5 A6 R3 U0 s9 i
Swamp: 沼泽* c1 w$ O" Y$ I. ?1 n
“忙死了”最形象、最对应的英语说法:
0 g% y0 M$ J( ]. V2 s" {- It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
- I'm swamped by work. 全是工作!
- I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!" L5 q% D# ^. a/ z/ t
$ g% d6 o! a% q/ ]* y6 T; t6 o$ k4 s9 o, t; A# B& D
#2 I'm drowning in work! 8 G( ^ n5 a# P3 e& B
* h1 K* Q% p g. {
Drown: 溺水, F3 v! _0 ^) J; G4 g
Drown和swamp一样,都比喻被淹没:
4 c' H! {! h) u9 N$ R2 t4 [- I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!9 n) I9 a/ }' Q* o( U3 H% r
( m8 @4 f/ _) I: I: R
+ \1 I1 V! ~9 O#3 I'm buried in work! Bury: 埋葬
5 [3 J& Y# e0 Y1 l8 Q( c$ W- To be buried in something. 被埋葬了
- I am buried in work. 我被工作埋了
* ]& P/ s1 v: p4 G; y8 r
4 p3 n3 M9 b: M* _$ k4 `9 v* ?3 E% }# r5 @- J5 E) L# W
#4 I'm up to my eyeballs. 1 \, V" F @3 x, n
Eyeballs: 眼球
7 E& D( B5 e' f- e. U9 f/ n这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!) x% ]' u% l' _! s: {
- I'm up to my eyeballs in work.
; Y4 Q6 W# _: a1 O 换个名词,用法更多!
# h9 F3 T( H. J! J) Y6 N- I'm up to my eyeballs in debt. 债务一大堆
- I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
- We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年财源广进+ t4 X* [4 p) `2 v. B( |% \3 f) F
7 D- ]% f! r r% a3 t, J# K6 J: Z9 q% W! c5 f& L
#5 I'm tied up./ X2 j1 o1 x# K
; {# J9 p% u+ t+ b9 y 这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:
0 F# T9 Q4 B3 j4 N+ i比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:
3 b- o _( J3 j" |3 |- I'm tied up. 我走不开。
- I’m tied up at work. 公司有事,走不开。
' ]6 c+ Q* x# o+ |( n) U5 L 8 } j: V1 a0 z; u# }7 t1 i; p
; [8 v: y+ f Y9 r: Q#6 I'm overloaded & underpaid...
g7 q, Y/ V7 l7 e @ 大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:
; i p7 [7 w& U4 n1 H" d: y- I'm overloaded with work. 工作超负荷!
3 R% K3 G7 m) a# R4 d( o% ~ - I'm overworked. 工作太多了!2 |* T( F& Z7 I/ n
换个反义词under:
5 b" Z* r, t. `" k; p4 ^* X) _5 }- I'm underpaid. 工资太低!
- I'm underslept. 睡眠太少!/ r% [4 q( y& \
如果年终拿个大红包,一切都值得!
2 W. m" j4 t9 ^( @. O9 ^; Y7 [A big bonus will make up for everything! 2 N! g& Z0 O. M
. G6 L- O) V, }% B+ {/ N7 J F u; k
#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away. Slave: 奴隶 To toil: 干苦活 这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别: - I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
& {7 ~) M$ R# Y/ \ - I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业' w. X9 A+ M! `0 L7 l
% w3 v% _+ g; s+ C( Z3 B3 P/ o# d. G3 N2 F& C) B' _0 R
#9 I've got a full plate! ![]()
V" Q q$ @. X* BPlate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:
# N5 P7 `) }5 F7 }- k" ]# [- I have a full plate.
- My plate is full.
- I have a lot on my plate.
- There're lots on my plate.
0 F) M2 z3 w% G* m1 S: A 都是形容安排很满,忙不过来。
) K) c. B2 B) r' p/ @+ I6 R2 c1 B
- n7 [: {+ e! R7 O% U/ h3 x, K8 v$ \/ l v3 ]
快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
6 j) m! F5 n, p- S$ K+ L7 `- What are you swamped in?
- Who/what are you slaving away for?
- How do you mix things up and stay motivated?
1 F; ~2 n& k0 F. q/ R9 [
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢 |