马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!1 V- | W& H3 V) n4 ]7 X
除了“busy”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”?
; t) d: f2 k+ S! E听Jenny, Adam告诉你吧!/ O! w$ n1 W" _/ {4 d B; A
+ B6 B5 P. }6 v! i" S, N4 d
, r' u5 ^( ~4 @2 {; `+ _1 ]4 z* I5 B
$ w. ~* S5 f8 w5 x6 ^! Y节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5
" Y8 \+ S" o$ u; x/ ^4 ^6 G1 d3 P# e
* e' E% F- n; d. M1 Q/ w! h/ Q! `# W4 n7 j
年前,忙死啦! 除了busy,这些说法更地道、更形象! ) S9 h+ c- j+ r) |
#1 I'm swamped! ! l5 s) D U5 c* `" K o& \
7 P* F0 e4 v d! l7 V3 N2 i0 rSwamp: 沼泽
9 ]5 x w8 R6 }/ u2 z“忙死了”最形象、最对应的英语说法:
+ {1 m: `" h* ]+ F6 ?& x- It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
- I'm swamped by work. 全是工作!
- I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!/ x, M, x0 Z. R8 K$ t
+ r2 |( m1 H$ T; L
( M1 y- V: T5 M+ }#2 I'm drowning in work! 1 M; Q8 W/ s" X( m* T6 n% U
( x6 L6 b; D Z- r/ s; T
Drown: 溺水! `3 ^ h; V" F) |7 x3 `0 u
Drown和swamp一样,都比喻被淹没:% H1 V* {& [; b N7 d3 F# r( A0 [
- I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!, r) O s% j- O
" I. V6 t* P0 [5 @) `9 V
& e2 [! O. j, S0 F
#3 I'm buried in work! Bury: 埋葬
9 L: ~2 {" Z9 X! {$ Y' J" v- To be buried in something. 被埋葬了
- I am buried in work. 我被工作埋了; M( m- U7 @+ @
% ]5 v/ n2 S, a- N4 e% q
, n7 w( s. L& S% g+ \
#4 I'm up to my eyeballs. * l6 ^- \$ k/ f2 c& J! U: o+ S2 w$ {
Eyeballs: 眼球
4 T! I/ _: R; P x0 \# F这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!9 T8 ~1 J) L+ f/ W1 A
- I'm up to my eyeballs in work.8 Q+ ~1 o; ~+ `; P( S1 u) e
换个名词,用法更多!4 @4 u2 r9 g3 T3 l7 h
- I'm up to my eyeballs in debt. 债务一大堆
- I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
- We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年财源广进+ @+ ^/ Q3 K- V
0 b9 Q' s n6 U( s3 K" U
/ @8 r9 P! O& B
#5 I'm tied up.& W" I1 i& v8 F3 y
* p3 N- r+ c# g4 G
这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:
, z0 M+ T" X) {比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:
7 |2 x* t3 i! M+ h# g- I'm tied up. 我走不开。
- I’m tied up at work. 公司有事,走不开。 F5 e, f. [9 X
, K' F0 N u2 @3 K
; }+ d4 V3 |4 V4 @
#6 I'm overloaded & underpaid...
! a: [; J) c5 C4 w; `8 s; P& M1 G 大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:
: [! X/ r! a; h& j8 w6 J2 Q- I'm overloaded with work. 工作超负荷!% G( W9 C% y* @$ b ^; l
- I'm overworked. 工作太多了!3 F0 |0 o) V7 O( c# w
换个反义词under:
: o# Z1 G/ a& K- I'm underpaid. 工资太低!
- I'm underslept. 睡眠太少!4 r; T/ Z, w) ]6 q3 b
如果年终拿个大红包,一切都值得!, t) C' T6 S" A/ U8 h, b8 L7 g
A big bonus will make up for everything! 8 j9 n9 F6 g. x
6 H' Q4 C! X. ?4 F+ s
0 I" ^3 d6 V- K5 t6 H
#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away. Slave: 奴隶 To toil: 干苦活 这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别: - I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
3 Q6 r5 S3 ^3 Y( x- S" [& D4 k - I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业
( _! J1 V1 g; q! Z
* ~: g9 J; t# E/ [: n. ^) Z: O S2 a @7 X% y2 G8 E! v: d. R) k
#9 I've got a full plate! ![]()
/ E, x# a6 n9 y0 u( WPlate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜: ~, F1 H8 v- y
- I have a full plate.
- My plate is full.
- I have a lot on my plate.
- There're lots on my plate.
: E! B% F: @ o: b' ^, _* f {7 T 都是形容安排很满,忙不过来。3 H4 j5 T# o/ b! Q& {9 v
# P; Z0 Q. L: @6 S, y
' |' `. N- k, d- p' E) Q快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
5 p# O$ J7 _7 j% S8 p R- What are you swamped in?
- Who/what are you slaving away for?
- How do you mix things up and stay motivated? + F% z8 ? q! Z# M- z1 B
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢 |