马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
- h: f( u# w, o# L( g$ c + D6 y8 J N# k$ R, t) t
8 E" o9 h, M* f% s# K1 e Q2 R. N! [; q
1、save for a rainy day 9 X( v B! I2 n- C" G: E# J, P
你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。 2 c9 p5 t& s" |( O1 B @
Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
* J9 [6 c) e" N7 D5 w
% z# j0 s& |6 ?1 J5 k1 U- F 2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。 % ^+ y+ O+ t( R/ r, {8 x
——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? , I) E* Z6 _( \- ]) M5 d, D; _* u! L. v
——When pig fly he will猴年马月吧。 % _$ ~! j# E; n
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.
9 E( G4 r' k# y7 d4 F 安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
9 A( o: p9 v4 l/ h 4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
% K, {* K u, B7 F/ G2 b! [ 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。
8 P: y# Z) N, {* f 5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
& p8 B3 y: m+ u% j& P7 \* V6 [ I need forty winks and I’ll be able to work all night. ; h/ k" M: h4 I% d. I; z4 A6 G
我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
/ D& ~) b- u4 ~0 e; ^5 |$ T4 ?& w( | 6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand ( z' U4 A9 K7 P( O
一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 2 D. @. `' J4 s+ G7 f3 Z
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
! f$ P9 q# \: `# j l 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
! |- x/ @! s% ]: v+ } 8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。
& A$ h J9 `# h. x That man is dead ringer for/of Jay Chou 5 A7 n, t( U% l5 x4 b0 l
那个人酷似周杰伦。 # ^9 C% B3 A( Y0 O* r) w. }
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University. $ [4 c+ p* S. l6 g' a, H/ n
东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
1 a; Z# f& K- C9 h+ S 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping. , ^, x$ _, }5 q6 j b7 z
这家销售情侣装的商店,购物很方便。
6 k7 P' M* H3 }5 N' g 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
$ s, K+ Y8 ]/ h2 m( d 经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。
% ^" [& }9 L4 i7 u% N 12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
- s9 y4 H/ G* v 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。 ; C8 j/ Z3 p+ y* ?* F+ ]' G) R
13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society. # T; a7 C6 ]- g+ ^5 P9 J) h
随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。 & c9 ]6 O% P o: ~6 D# n" H
14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig. & i3 y+ x/ B, L& X
由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。
/ E1 \ p) D! U _! B 15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。
, O& p0 t5 J/ I# t3 S 16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend. ) y8 r0 X* E% ?) ?5 W( D& Z
受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。 R U2 G: h2 C6 W. r: ~9 ~5 w: O
17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 + R: J; w) F; E! A# C4 [9 s
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
/ i3 |. q* I- x1 A2 ^; K8 i6 v 我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。
+ `5 V3 {$ n! U$ C0 [ s8 e u- } w$ g2 x
微信名:每日学英语: H; p4 y" Q9 ]7 v' j
微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |