马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说? 哪种说法最切贴? 听Jenny, Adam为你总结!
* M6 s( S6 Z. n, {6 z! r节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum
. c8 e, k; Y% a$ X: b
6 w$ A' n; t3 R# NBuzzwords: 热词
1 H z6 m1 R; f9 U7 ~Meme: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等6 ?8 q4 [: A. T% A9 M8 ^
*特别注意* meme的发音不是mimi+ ]5 E( o1 s9 ]: A1 ^5 M
而是/mi:m/9 H% B; w$ L* k
They go viral: 一夜爆红、病毒式传播
9 B% J6 t7 z9 Q. E- Z4 r) yTop Chinese memes 2016年中文热词,英语怎么说?
: r, o8 ^: D5 R洪荒之力:Prehistoric power
$ W4 Z# a$ E1 Q+ y
- x( u, ?( {+ Z. b; u( W6 N- d Olympic swimmer: 奥运游泳运动员
+ q, m; O+ ~' O: P6 _$ yShe's adorkable: 她特别萌, w5 c$ \! w0 e" {: ]4 M) f, r7 G& l
洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
S8 D2 _, L6 ^! @- ?+ j- Prehistoric power: 史前力量
- Mystic energy: 神秘的力量
- Full potential: 全部潜能2 t" H: v- ]! l9 C
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。9 k( n( s( h( d/ [5 Q
Her phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红# Y1 d# R, P3 z6 S* L; q% c
It's very catchy: 非常好记、朗朗上口
! p- y% U0 [$ c O, A( o0 B8 w' p& N- O+ ^* T7 H% v# i- I: ~9 j
' T2 v9 h1 ~7 V. Q% oWatermelon-eating spectators: 吃瓜群众
; ~1 ^; w- h% M3 G( q9 @The people/the masses: 群众 Watermelon: 西瓜 Idle: 太闲 Too much time on our hands: 时间太多 这几个词都有围观者、旁观者的意思: Spectators Onlookers Bystanders " k1 d- G9 P0 t) n' C9 |" }# ]' X6 q
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思; Cynical: 嘲讽、吐槽
5 U5 n# B8 G- o+ ~: k1 n
* Q* r G+ F u2 x/ @1 H# k+ hArtisan spirit: 工匠精神
* z2 c8 C; J& ~( _+ t1 X! o. E
5 S+ K" x; Q4 s9 N' B这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术4 u! \% T" ], C; Z! g! O
3 O- D; P7 ^7 v
- Artisan
- Craftsman 2 Y& z+ r2 r) b; W/ k
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业 Artisanal spirit: 工匠精神
2 r" T7 _' U: h6 o3 i$ E' y; C在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见:
( ~: y8 n' H0 H8 mArtisanal cheese: 工匠芝士& E& o+ X8 @1 i K8 d- O
Artisanal chocolates: 工匠、手工巧克力
9 e9 p- l% U, j8 N4 E6 E: `: X; B- u, ^+ J
Artisanal bread...artisanal everything!* r& Z, O2 N6 R3 O( e
" d; l7 o4 @1 L$ H: E& t/ r$ q& R( E" C# F& D
Set a small goal: 定个人生小目标 3 N E2 Z8 K, l/ N+ v
英语里,这两个词都是目标:" f6 _; Z3 |, B# Y3 J: K
- Target
- Goal
7 A" S; Y7 J) C0 p 有什么区别呢?
3 ~) r+ y) \- f5 Z5 UTarget形容比较具体、可量化的东西:
' y2 \. D: \% s8 G% g9 |# V* l; A8 r9 r7 j% i& m* `
Sales target: 销售指标+ @ e; B, k5 h$ W; R
Performance target: 绩效指标+ Z& M! h' H8 M0 g" X; ?- K. K
Goal则更广泛、更远大:
. q6 I4 m. U2 N8 G6 T* f& f! M. A5 L+ K/ F$ z
Life goal: 人生目标
+ A; C) P$ B0 s8 x" h/ Z5 e4 Y+ CCareer goal: 事业目标5 [; h4 h) g% U
Goal和什么动词搭配?% F- I) z! |$ X7 L2 ]4 e
Set a goal for yourself: 给自己定个目标$ n% k2 l# J$ v! n" k, w
Reach the goal: 达到它
- B8 U; B7 S n& ]) `) C v4 @% n8 l' w
$ d7 y, i% q" \" _7 ~0 I
Fall-out: 友谊船翻、一言不合就......
/ d; o% S/ u5 _6 Q 真的翻船:
( D& K1 a) R; V9 w% Z. M8 m' H- b- Capsize
- Turnover
' R* ^# k- k6 q$ `+ W 友谊的船翻:
! x, L4 _& F) V. RUnfriend: 不做朋友、拉黑某人* P1 b+ u9 v! d3 D: \9 f0 H/ p
To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑& Q. \( E( u' @3 u
更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
5 f+ M0 R" s2 S- z7 d+ ^- Have a fall out with someone
- To fall out with someone
* n* R% p& u2 o0 z( B+ R# d
+ U' |: a( I7 \# s! j0 k& L2 Z' b, W. _( c2 x
Manspread: 葛优躺
- o& H$ [. |$ @" I7 q
& P" `* g1 h. ?4 ^4 M这两年的一个英语新词还挺对应0 [ k. c0 k0 O/ j
Manspread, L& e' r+ s* C+ h9 ]
大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面
% I# l1 z' V5 h& ASpread: 瘫坐、扩散
9 ^! \$ [. ?& ^' E8 `Slouch: 躺、瘫坐# }- l* ~9 |- `. h; \) K8 c( e
The Ge You slouch: 葛优躺; g3 w/ \1 D" } v- P
Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”% i2 ~" T2 Q) n
- ^' p; I( ^1 S v0 z
3 y* E$ | k( }Feeling blue: 蓝瘦香菇
2 R1 X5 e8 }; b. v) D; A3 j* o/ J: d& B y/ J
Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇0 j* G& j$ t! i% m0 Q- k
Feeling bad, wanna cry:难受想哭* [- W1 H# Y% j
你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!( N G9 o7 B7 _$ }9 I$ N) J0 a$ `" c2 ^
- Feeling blue: 忧郁、难过
- I've got the blues: 我很难过
; ]/ M" A$ p% E. @1 B# K' ^ 还有一个俚语:) G( P+ ]4 \% Y3 g4 T/ G8 _/ @9 v
- Down in the dumps: 伤心、难过. i* t6 R8 m6 p* T; h
* y& U' ?1 ?1 T* B% [
1 S9 D+ m, I8 t# EIt's all a scheme:一切都是套路
/ `3 U' P. d; a) q( a
6 B7 W# p, b3 N) E0 y5 S“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:8 |) K0 b* z3 d) E& X
Scheme: 套路& G8 P& C7 Z+ l3 h1 T9 X1 G& J
- It's all a scheme: 一切都是套路
- A schemer: 谋算套路的人
- A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路# h$ w4 `" Y9 {7 M0 H' U, O
如果是褒义的“套路”,可以用这个词:
. L. Z" n; D' I% I$ b" p# b+ ]Approach: 方法、方法论+ O8 u5 d* g9 j
- ?1 A2 k6 }, q& U$ y$ ~2 m- ]4 H- Y& a$ G5 b
4 v" \" @! ^. {" H6 l2 g# \今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,
6 d7 m' X0 i& B% [3 q4 F! M细细品味,都十分有味。
# B2 x8 j. n: i# D. `
' f& U2 n, O1 e; t( {8 i; v/ ?' T N8 Q. O" Y1 N4 N5 E5 P9 S/ v" F
哪个词的翻译让你印象最深刻? 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译? 留言告诉我们吧!
% z& C+ `7 Z$ Q& B8 X0 |# F" f
/ A6 A. Z2 M/ S( e: m
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢 |