点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
6021
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。" g5 r$ w- F$ z7 Z1 c# f$ }
今天Jenny和Adam要告诉你:- t3 W, m9 p' f) \3 S) q$ i2 H
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?* o6 p2 I/ T, e6 [5 z7 ^& p
2) 美国人怎么看《人民的名义》?% o; ~2 j# U$ b; D& C3 e

  Y% ~2 C, a% f. l
! M/ `5 l# h1 G- x% b! |4 }' r
( t" `3 C* L; y1 K节目音乐: People by Barbra Streisand
4 u) U8 u& T+ s9 _
) f7 U7 F: D  c8 a* g

9 @5 J8 Q- F) C/ y! f; P; n' J3 y
Anti-corruption drama: 反腐剧
3 x8 `4 f& Z$ A

. F1 c9 K1 y$ w# g, {/ ~
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官# x- o5 L* I, I5 a* {0 o
3 l* c# y( J: o( a7 b
  W- }- `! @7 L( F$ U: I
In the name of: 以……之名
- E0 k" B  p4 o# p5 S: ^1 m
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”1 H4 d4 ]4 Z5 t* }. S5 }
这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名, i9 N+ J3 @. C1 j- C4 ~( l8 }5 I
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名1 I, i  ]" @; B7 ]
9 F  g- i: m1 {( x7 u( v1 }, s' U

5 _" O1 t" S* q$ F
中国的纸牌屋》
& @. q- r3 X3 y% Y( T! M8 Y

$ O$ X$ \1 m1 Z7 z# v, M美国媒体把《人民的名义》形容为:
, X( {: M! i! }* l; J
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》) b$ D) F2 E1 n0 y* ?

; I3 p) L9 D6 U8 j; C9 h8 r
9 Y7 R) ]% z" I" i美国网友英语概括剧情:/ j: X* i) B2 O0 u1 V$ g/ h& W
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”)., F% P2 s3 `4 d# Q# L2 a: |
《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。
; l! H2 i4 T5 j. m: P4 J! P+ L

5 A' ]) A  ]& [
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官
    & [) \) n8 O3 L- X

/ D# ]# Y* @( C  S0 R0 |
; ]; ?* t4 y; X9 v( G美国网友观后感:
( u3 k7 y: R9 K, e
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能
    ( a4 t* E6 W6 d2 \9 R7 h- a3 X
$ s: a' {0 X) C% j5 N

4 _' Y, i5 Q' f! g' O% \& N( D
Prosecutor's Office:检察院

, u& m/ V" Y: F1 `* l( ~
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来" f! H) B  R1 r) }7 ~4 z0 A! b
美国检察院会用这个词:
7 O, q2 ?2 K. S
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院
    , D) m6 s! t. ?/ j" l) q, s, b" l4 a

. Y7 y& l% T( q3 f. c
- N4 Q7 g6 p, {  i: W
“书记”英语怎么说?

# w, s) U5 _. u& q" x3 p8 E  o6 S
2 \3 S4 Z# K% G( J+ L
: T. y# l( {) F8 `
  • Party Secretary:书记
    . `$ R5 r! Y0 D# w! z( y% f. @
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。
4 T( J- p: _1 T/ e" Y但其实,它也用在比较高的官职上。7 n2 k0 L9 ]" D% ]9 j( J, w+ F% R
除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:( j- l9 ^. G* i1 h* n- x
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长
    ; |2 A; a" E/ O4 j
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister
6 O8 I' P- s* X* S* u; B
# ]) H4 i4 K+ b) i3 A% Q7 E比如:5 i# E8 k3 U4 d, A( r8 b
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长+ K0 q2 l# B* p8 p, a+ m+ Q8 K
7 ~2 m" a( z; k& s; x( R" F% ]* ?

# x5 W4 C' x% U
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:3 C" P; h' c5 [  x9 ~' P
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  
    & H/ Z" W  Z  p6 }

. z$ G' D- d! U! @' u2 A: I9 a# [+ ^* q* c
Head of state:  国家元首

3 L- @) x1 }  ?# O
1 h1 k; Q8 l5 d0 o  p; O- J: f, I5 `6 V% b- m7 Q  a
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理# t' Y- N/ u: O

) ]! x' _) @5 N: @2 B/ n
# e, U$ g( E7 _8 F; _- L
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief
    5 ?" D+ [5 |- O( g0 c  m3 {
$ l0 D0 I9 S  A- v

! h% ~% s0 |' V8 a5 ~# n6 ^) Q7 d你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?* {) T" G# |5 V4 v
还有哪些官职的英语说法你想知道?
7 t. B% r2 m/ P$ _5 _: N欢迎留言分享!
7 |' i$ m9 r) s0 y/ B" b& |& h% S7 ^# ^3 {0 E4 |6 v

  \, V+ d2 C( f: @8 G
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!
9 @+ ~% m, g5 |6 V( E4 d
2 j8 E% l0 C# ^+ |


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表