点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
5826
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。
3 y% y3 i5 n% \今天Jenny和Adam要告诉你:
; Q: I" {5 a6 n$ R7 x1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?
$ ^& A+ ]5 G9 s) N% |2) 美国人怎么看《人民的名义》?
# F# C  P* h8 O1 p' ]2 @7 [3 t+ Q1 o3 u( B
. N5 A2 @) G; a$ Y; h1 @- S. K* P

' o/ V$ e; Y: w节目音乐: People by Barbra Streisand
) d/ U; R' Z5 q% N$ N& b( i
& j7 ]5 f' y4 v  I& w- h3 M1 D: j$ R

$ @3 ^( q" w7 c0 ]/ j
Anti-corruption drama: 反腐剧
8 g( c. W9 J3 M) b
# }, c* j& k: e. S  V
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官
    0 y* n. V) i; b# d" ~! `

  F% P- E- M) V/ f3 {" f  w% y8 ]7 X9 t$ z; p7 J) w0 ?- s% y5 Q% c
In the name of: 以……之名

* |" b0 D3 b- x7 i: m《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”
2 ?, t7 Y8 z4 @9 `$ ?这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名6 S7 B6 G3 v; }2 u4 X
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名
    7 f$ g9 B9 E7 l
* r8 P& z1 E! I

) X% q2 \# ^3 y
中国的纸牌屋》

* n( ^& ~7 A* _9 q, z$ d5 f/ g2 K0 Z3 n
美国媒体把《人民的名义》形容为:
9 Y+ o, N+ G1 ]* Y8 A. z/ S+ _
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》
    4 T$ w- Q3 Q3 V: N3 ]" j$ j( e

( `0 i. ~8 U, y; {  d4 n0 f0 J# S' d- Q  ]- d9 s2 T8 S- J
美国网友英语概括剧情:
0 {5 r4 v7 B) K6 @2 J“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).2 f3 G6 B4 Y. Z5 U
《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。9 r. E) q/ Y; T/ a+ R5 E- \

/ Q. H% D! J0 S2 ]
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官: e1 w. r& v' C& s6 }( I  t$ N1 M

, b+ m5 Q" c- ?! o, G$ ~- N7 k. L
8 G& L6 S8 \% o" Z. m美国网友观后感:
" N$ e4 M' G% Q2 I2 h
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能! a' X& `2 P% j6 [' H% L

1 b+ ^; q" j  o4 O: x& d
) s8 Y, M  w& Q
Prosecutor's Office:检察院
1 Q, g8 S2 H1 q: g/ K' g3 v
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来
    , ?! o- i, ~* v) @4 \2 |
美国检察院会用这个词:5 Z' i% ^, {, e+ _
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院
    & X& o( B% I5 l, |  |+ G
5 a, W2 S0 ]# e& _- y  N/ B5 x
/ d" y1 F& v5 o4 N3 |
“书记”英语怎么说?

( V7 V- C( C: C1 }7 d  C$ L

8 w# e( V7 N" N$ }
' k0 {, x4 E. M% J4 C  f3 B# E+ }4 }
  • Party Secretary:书记
    9 e* @; q* c+ ~; j! A
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。( f3 S  S: Y4 g$ f& s- K
但其实,它也用在比较高的官职上。' m+ J/ Y+ s( ^7 s
除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:* s0 P8 i7 f" ]% [+ V. u
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长- Z4 `7 s1 x# Q4 z6 N& e! p
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister) m. O9 b  n# Q1 b0 r

; |% u0 U$ r: E+ m. X& @/ }比如:
- o+ \2 z! @2 d( x/ A9 R
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长
    ) v! Y+ Y, u) U7 v

3 l0 m9 v- b4 o) y0 I* V% C
8 ?2 w* n* l3 N& P1 o2 L3 K- R
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:: p5 N; G% E' P: _: b
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  * }) Z( p8 V# E) b! H5 ]1 B

  G9 A' w1 F3 l5 @* ~! q6 c6 V4 c4 H- E) z) t5 c
Head of state:  国家元首

1 P6 d) ?& ~0 @5 x# A/ U7 b& ^# m/ I, w# a& h

7 M7 a& Q* l, k  b4 }
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理
    % n$ T0 w: T& g2 m' p

" S: y2 C4 C. E7 Q8 Q2 P( A
' {) q, @$ }) I7 q. L: |
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief
    . s; u+ G! z, t& m) a

0 w0 [( C6 n& L/ S9 k+ V& a( ]( k% g
你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?
- S7 m6 R  z5 ~5 A+ P9 D还有哪些官职的英语说法你想知道?
+ m0 L7 X* J7 W欢迎留言分享!
" t8 b, ~* b3 F+ k; L7 c+ X7 g$ a- f
! ?/ f8 Z4 ?* s2 U$ D
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!

, ~% Z* @$ j# }* p$ f, w& f
" g6 b1 V4 a5 f

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表