' o/ V$ e; Y: w节目音乐: People by Barbra Streisand ) d/ U; R' Z5 q% N$ N& b( i & j7 ]5 f' y4 v I& w- h3 M1 D: j$ R $ @3 ^( q" w7 c0 ]/ j
Anti-corruption drama: 反腐剧
8 g( c. W9 J3 M) b # }, c* j& k: e. S V
TV drama: 电视剧
Genre: 题材
Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
Anti-corruption campaign: 反腐行动
Corrupted official: 贪官 0 y* n. V) i; b# d" ~! `
F% P- E- M) V/ f3 {" f w% y8 ]7 X9 t$ z; p7 J) w0 ?- s% y5 Q% c
In the name of: 以……之名
* |" b0 D3 b- x7 i: m《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People” 2 ?, t7 Y8 z4 @9 `$ ?这里有个很好的结构:In the name of... 以……之名6 S7 B6 G3 v; }2 u4 X
In the name of love: 在爱的名义下
In the name of justice: 以公正之名 7 f$ g9 B9 E7 l
* r8 P& z1 E! I
) X% q2 \# ^3 y
《中国的纸牌屋》
* n( ^& ~7 A* _9 q, z$ d5 f/ g2 K0 Z3 n 美国媒体把《人民的名义》形容为: 9 Y+ o, N+ G1 ]* Y8 A. z/ S+ _
Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》 4 T$ w- Q3 Q3 V: N3 ]" j$ j( e
( `0 i. ~8 U, y; { d4 n0 f0 J# S' d- Q ]- d9 s2 T8 S- J 美国网友英语概括剧情: 0 {5 r4 v7 B) K6 @2 J“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).2 f3 G6 B4 Y. Z5 U
《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。9 r. E) q/ Y; T/ a+ R5 E- \
/ Q. H% D! J0 S2 ]
Officials: 官员
High-ranking officials: 高官: e1 w. r& v' C& s6 }( I t$ N1 M
, b+ m5 Q" c- ?! o, G$ ~- N7 k. L 8 G& L6 S8 \% o" Z. m美国网友观后感: " N$ e4 M' G% Q2 I2 h
Fast-paced: 节奏快
Full of plot twists: 情节曲折
Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能! a' X& `2 P% j6 [' H% L
1 b+ ^; q" j o4 O: x& d ) s8 Y, M w& Q
Prosecutor's Office:检察院
1 Q, g8 S2 H1 q: g/ K' g3 v
Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来 , ?! o- i, ~* v) @4 \2 |
美国检察院会用这个词:5 Z' i% ^, {, e+ _
Prosecutor's Office: (美国)检察院
Supreme Court: 最高法院 & X& o( B% I5 l, | |+ G
5 a, W2 S0 ]# e& _- y N/ B5 x
/ d" y1 F& v5 o4 N3 |
“书记”英语怎么说?
( V7 V- C( C: C1 }7 d C$ L
8 w# e( V7 N" N$ } ' k0 {, x4 E. M% J4 C f3 B# E+ }4 }
Party Secretary:书记 9 e* @; q* c+ ~; j! A
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。( f3 S S: Y4 g$ f& s- K
但其实,它也用在比较高的官职上。' m+ J/ Y+ s( ^7 s 除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:* s0 P8 i7 f" ]% [+ V. u
Secretary of State: 美国国务卿
Secretary of Labor:劳工部部长- Z4 `7 s1 x# Q4 z6 N& e! p
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister) m. O9 b n# Q1 b0 r
; |% u0 U$ r: E+ m. X& @/ }比如: - o+ \2 z! @2 d( x/ A9 R