《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。" g5 r$ w- F$ z7 Z1 c# f$ }
今天Jenny和Adam要告诉你:- t3 W, m9 p' f) \3 S) q$ i2 H
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?* o6 p2 I/ T, e6 [5 z7 ^& p
2) 美国人怎么看《人民的名义》?% o; ~2 j# U$ b; D& C3 e
Y% ~2 C, a% f. l ! M/ `5 l# h1 G- x% b! |4 }' r ( t" `3 C* L; y1 K节目音乐: People by Barbra Streisand 4 u) U8 u& T+ s9 _ ) f7 U7 F: D c8 a* g 9 @5 J8 Q- F) C/ y! f; P; n' J3 y
Anti-corruption drama: 反腐剧
3 x8 `4 f& Z$ A . F1 c9 K1 y$ w# g, {/ ~
TV drama: 电视剧
Genre: 题材
Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
Anti-corruption campaign: 反腐行动
Corrupted official: 贪官# x- o5 L* I, I5 a* {0 o
3 l* c# y( J: o( a7 b
W- }- `! @7 L( F$ U: I
In the name of: 以……之名
- E0 k" B p4 o# p5 S: ^1 m
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”1 H4 d4 ]4 Z5 t* }. S5 } 这里有个很好的结构:In the name of... 以……之名, i9 N+ J3 @. C1 j- C4 ~( l8 }5 I
Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》) b$ D) F2 E1 n0 y* ?
; I3 p) L9 D6 U8 j; C9 h8 r 9 Y7 R) ]% z" I" i美国网友英语概括剧情:/ j: X* i) B2 O0 u1 V$ g/ h& W
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”)., F% P2 s3 `4 d# Q# L2 a: |
《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。 ; l! H2 i4 T5 j. m: P4 J! P+ L 5 A' ]) A ]& [