《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。7 j: @. [5 z$ O! w$ l' O
今天Jenny和Adam要告诉你: + n; }2 ~9 |- J8 Z2 ?# ?9 c1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说? 3 H: t U6 X- V1 Q2) 美国人怎么看《人民的名义》?: h- p* r5 q4 l/ W, K% o
+ f5 ^) S/ J% a% B0 t) I, N; w, W* C. z: S; T& M5 R! L
" E" ~! o! l: K; t 节目音乐: People by Barbra Streisand & F& \+ ~& s1 M0 Q; v # `9 E8 F6 E% [; Q2 ^& S s0 R! o0 x, {; a- C* l
Anti-corruption drama: 反腐剧
9 q, I* \# g$ s 1 U0 h" v+ x$ R' v+ R! @0 d8 S
TV drama: 电视剧
Genre: 题材
Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
Anti-corruption campaign: 反腐行动
Corrupted official: 贪官 , n) n, o0 @% t7 w ~4 S) s+ Y
7 L! Q* Q \5 Q6 k W' j# n* g1 {, E8 K) q9 b' r
In the name of: 以……之名
( r1 o: A- {% [/ e" k9 j% }
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People” - ?8 o8 ~' b0 p# j* M( b这里有个很好的结构:In the name of... 以……之名 % N& Q" v, A# M! G6 K/ A5 y
In the name of love: 在爱的名义下
In the name of justice: 以公正之名% T7 E5 q4 g. b7 H
6 v/ Z# K9 T) h8 q! E1 r1 c* q9 y5 n7 s7 }7 c
《中国的纸牌屋》
7 C) O$ F5 Q1 [6 J; s: N- @4 w 9 k. ^& T4 F1 A- d% g: ?! H美国媒体把《人民的名义》形容为: 6 P+ o( r- o5 b7 v$ B' R
Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》. e+ ^$ W. O: a4 }
: Y0 m) R, P, `$ { % t2 E: k5 `7 z2 t3 s美国网友英语概括剧情:% s. S/ K. Y8 w; x
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”). : W7 B$ |: q' _' G0 i《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。8 r, q$ W1 ^8 g/ w t; ~& {8 q% U