Throwing out garbage: 倒垃圾、扔垃圾( G4 I" \) {3 C5 f# u+ X
Should be a no-brainer:应该是再简单不过的事 ^4 @7 _: D; o0 R* r
But there's a huge difference: 但是差异很大& @! W' A w* j
5 R2 R0 K# B% n m. s
垃圾分类很烧脑! 9 m+ z0 v% O7 P6 q3 b$ R& k
: B1 b' X# W+ @1 _ Recycling: 垃圾分类、再循环5 I H( P8 {* c
Garbage can/bin: 垃圾桶 * X+ g% a$ [5 [ K" pConfusing label: 标签有时让人很搞不清5 H5 L# S' e( M+ _/ w( j( U0 H
You need to deconstruct and recycle everything in the appropriate bin: 一件东西要拆解,扔到对应的分类垃圾箱3 `: `3 p2 i6 a! C% D
Even locals get confused: 连外国本地人都搞不清: m1 O; b9 V. n, [& b6 v
( H7 L1 V: e5 [
0 X# X4 N- i. b" w( C$ ^7 }; H( r m
倒垃圾有多麻烦?
看Jenny的视频⬇️
; w: |6 A4 K0 P2 z' v! R9 k2 _3 [4 v3 `4 ~. b
. A. O) P: e- k2 K+ i
) S3 k& v* X( D( n4 E2 A
#2. 过马路、乘公交
You need to press a button to cross the road, especially on smaller roads: 过马路,特别是一些小马路,要先按一下按钮,才会跳行人灯 ; ]( U6 D, N% x6 H# @* K
Getting off buses: 下公车 * q) P$ ^+ [8 _% \( J/ ?
Pull the cord or press the bell to let the driver know you're getting off: 要拉绳、或者按铃,让司机知道你要下车
On some buses, the driver won't open the door, you need to push the door to get off: 有些公车,司机不会控制下车门,要自己推开门
$ G: b$ v0 e9 m! S% T
, v$ y9 G X5 e
#3. 和陌生人说话
Small talk & pleasantries with strangers: 和陌生人说话、寒暄
One-on-one situations: 特别是一对一的情况下 6 p/ y8 B7 n! J' b " S/ F/ V0 U% c a" i
Elevator ride: 比如坐电梯,电梯上只有你们两个人
Or cashier: 或者商店收银员
$ Q& r. g7 Z9 l/ K$ y& x
怎么和陌生人寒暄?
- [4 e% ~# B; D" `. j0 q
先简单打招呼:
"Hi, Hello" : h* k( R( g# F9 Z* S/ \
然后,根据一天不同时段改变问候内容: 7 p, E+ k s) R1 i2 _" ~
早上说:"Have a good day!"
中午或下午说:"Enjoy the rest of your day!"
晚上说:"Have a great evening!" 或者"Enjoy the rest of your evening!"3 M1 r2 y' a: C9 g3 I7 I0 J
B) C& `3 @3 O: g3 B) \ 3 U J$ s2 d# {- {' z+ l# B4 J这么多,太搞了!那就说这句,一天任何时候都能用!( v1 G" Y1 ?1 h% u# U
"Have a good one!"7 Z7 ~7 d1 R" W( r; w1 c+ |
没有什么具体意思,"one"也不指代什么特定的东西。但是,是万用百搭的寒暄方式! 0 P7 ?7 \" [6 ~, g, ^. O" a \- Z. M/ o# B
7 M1 _$ | Z, t2 O7 o6 ]& j! M& C+ P
Default temperature: 设置温度* v! r/ [( O3 \5 i, f+ m
I didn't even freeze the food, but it comes out frozen with frost: 没放冷冻, 只是冷藏,东西就冻住、结霜了5 t5 a, P% C9 S1 O
) B* b0 `; J% | n8 z2 v: N2 n/ p( M% T; V0 l. S
8 M5 u2 [$ v8 m) S% e4 F
4 c7 ?2 H& I2 J3 A% ^8 @$ o
#5. 各类蔬菜都生吃
' g2 \/ Y$ K1 c$ c3 T Food that Chinese typically don't eat raw: 中国人不生吃的东西, 外国人都生吃 : r: Y8 t- c$ B2 |比如: 8 U" S' M9 a" P! q ^+ d8 v: r
Broccoli: 西兰花
Cauliflower: 花菜
Mushroom: 蘑菇, m- ?: w% \9 e# H% @) J5 R
Foreigners love to snack on veggie with dip: 外国人很爱把这些蔬菜蘸酱,当零食吃, q/ d2 I! A, B& ~) T
We can make stir-fry: 我们中国人可以买来直接炒菜 c; P+ ^+ y# |5 R' z6 P: C( ^
Saves time from washing and cutting: 省去洗、切的工序 5 ^' w$ Z! U2 m* D& ~ ( K7 f! ~6 ] s/ z# y ^4 c D& h+ F1 p0 b9 a$ I, }% M; L4 @( O* F. T' i