点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
6013
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。; B0 E/ m1 S( ]% ^, T0 d
今天Jenny和Adam要告诉你:
9 l% \) Q9 U3 `5 |1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?
8 U3 p" ?2 r' O2) 美国人怎么看《人民的名义》?
- H; h  p+ ]/ s/ [+ l+ E8 d+ r; |( Z
/ Y# D& N; p+ T. ?# Y$ ^: e6 a5 c
& c, S% o1 _; [$ r; J# H" h, U
$ j4 Q# |3 b" z. `, Z3 b  k- b节目音乐: People by Barbra Streisand% Q8 y; |; |3 D& h, y7 S/ I

% {2 a# i9 Y0 F2 i
% x6 ^5 R# y. B9 d$ b# j" ^% U) B
Anti-corruption drama: 反腐剧
: ?3 |" t7 i7 m5 e# c; V3 b
# A, O6 A' W9 a  W# @, Y2 |8 z
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官
    " j! `* a3 a# n
, Z2 S( D/ D6 u5 V" f

1 ?) k" b, T( V3 T# s% y
In the name of: 以……之名

  _) q  q8 [1 q6 m  Z0 ~1 U6 |《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”( m1 Y! c7 D  a: {- d2 y
这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名1 }5 f8 ?, T, m! L/ E  K, H% U/ q
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名
    , E; Y. I6 W6 |  @/ E5 Y% r
9 y: [* N% y4 k$ X% S0 a0 G

4 o6 L+ Z8 A8 h+ V) ?% }
中国的纸牌屋》

! [& ~' X0 s6 {9 s' `8 o
0 S9 I) H& h' M7 _$ M8 _美国媒体把《人民的名义》形容为:3 a+ d9 [; L  S7 ?% h$ |
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》
    ' {! y/ W9 t$ a. y/ p
# |) b) l3 N' g2 ?: f% S

- J* [5 ]  @* x; ]美国网友英语概括剧情:
7 Q/ w/ b2 w3 q; l“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).' N( H, l7 O1 t
《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。. i6 I# p+ @" C2 b
7 U& w2 N5 _8 x( H; }
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官
    2 T1 {: ]  B/ M$ Q, W' u

. D9 C6 Y  |) Y) u: V" B8 u* P- b% l; V# b- J/ v
美国网友观后感:+ [9 m7 P& Y$ Y- a9 D2 }! V
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能
      f2 a& t5 W: i3 I

3 k+ q: n1 d$ }& l) ]4 t" h0 X, M: u7 g5 Y& Y+ c
Prosecutor's Office:检察院

4 C. T8 A$ E2 I% I
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来
    * q5 Z. U# @. d. O$ C
美国检察院会用这个词:
7 a$ Y, q; m1 ~% O6 B& n$ |
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院
    * f; }; {% F7 h" j# f
4 N; z( G+ |, @% O3 W, g

  K; L. d/ f4 G: I& R' ]3 |# l0 I
“书记”英语怎么说?
9 H: |* J. W9 u3 s

( o( P% s0 r$ n- T& N3 h7 i
+ ?4 j4 I' z4 W. n% W' Y  H
  • Party Secretary:书记5 Y# u) W( B1 V, c
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。% g& v% J% I1 f& w  B$ D
但其实,它也用在比较高的官职上。
& n6 F" o8 X3 l2 o除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:
- {0 x' s$ r" w4 ]
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长
    ( z* X; e+ v- B) Z
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister
$ b: G, g' p! ]9 g, ]$ u' N0 s, R5 r/ r' t8 u, m7 j
比如:' a" p% s  I" Q, x1 j
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长, z* H' |% p' U4 K0 |6 \. N
' ?) l7 j/ f* Y% X3 e4 z% f7 C+ X

/ h1 K6 X+ N) l& v: C, [
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:+ Q) ^4 d! u% K; }
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  & g) c! E4 F+ H: h0 y
# \) J' v( F( \/ z, D$ v

% M) o# Y% `/ n/ M2 ?  M
Head of state:  国家元首

. r& b2 q! n# I5 I! \) I2 C' g( M6 n4 z! _% G3 o

7 ^5 J- F  f) ^  T9 `1 z! e
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理
    6 e# U& E/ ?+ [2 R/ p6 W% r8 r4 `0 ?
) c2 t* U# Z; O6 Q2 w0 g2 A& e  t$ w+ h  b

# U7 g1 _" o4 d- g* A
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief
    - V) \! c& b+ A2 m( N& T7 N# U
% k; k7 s& F. ~" f% S' m

( l1 q/ q+ u) a# Q你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?
" m$ F, Y4 Q- U  u3 {% P还有哪些官职的英语说法你想知道?
" K5 k% v  H' Z# b* i欢迎留言分享!
1 M0 `" h- a* }; V5 ?
) l+ W) c: S  o5 a  c& l1 t% I" `0 _# b. A
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!
* \$ k4 n" J; }

0 \9 z) O1 y" i% \

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表