点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
5801
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。
' D% m5 ~5 P: i+ u( }. j今天Jenny和Adam要告诉你:% h  u( J  l' m- @: T
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?
5 r1 A1 D" K+ A- @4 W2) 美国人怎么看《人民的名义》?
, p7 I7 j9 h, R* {0 ~& G& \- l
- `' ^8 G& ?+ M8 j9 [4 [- |5 U- j5 j8 [' Y9 @8 |9 ?
2 g1 |. H1 f+ r9 N0 x- o: i
节目音乐: People by Barbra Streisand6 ?% n4 h4 b/ N3 X
% y- x" F$ z6 t
7 E9 r, Z% m8 T5 l8 x8 h9 {
Anti-corruption drama: 反腐剧
7 G1 t+ p$ L3 T. }$ ~- a

- e% s3 K4 `) e+ G6 t
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官6 y" v" [& u" g) o6 k8 J

" `- s# E% E- A- |, m9 k  x$ P' M
In the name of: 以……之名
; a5 N; H0 ~7 m) R+ ?
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”. F; W& s& E: Z! m2 v
这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名
: P# T; c0 e3 E6 s5 ^" c1 a
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名
    & L6 I2 _* K2 W5 S. ^+ k9 {

- V7 g. h, ^7 Q" l- O9 a( m% Z7 s' G
/ Z4 t0 H* }0 {. f& P5 D  G1 g
中国的纸牌屋》
$ Z; C6 Z0 C) h5 |# B

% |1 b$ n9 y' s, k0 K美国媒体把《人民的名义》形容为:- D2 W5 @2 {. K- P; d3 g8 s
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》
    $ a" k( @# q2 N( ~+ s; D

: u  F" a9 x4 L# q2 D7 ?( J4 U) U
美国网友英语概括剧情:4 ]% O; D$ O$ Q9 V( F0 z. [, K
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).! a- g, S0 P% R: k
《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。
8 r3 u- Q  I3 r3 [* L. `

3 J) |  M- K5 T$ U% [
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官
    * y+ K% l4 s5 `5 W* T' |$ R
! g3 f4 c  P/ j) b% |: S3 ]+ K6 B# r
5 G9 T5 q; j4 F( i$ z7 _
美国网友观后感:! S! c3 |8 \+ r" M/ x9 a8 r* I8 W
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能: g; P- j# S! y7 g, G
/ I6 X% G5 U* G
; w0 l% i# {2 p. U% C* _) y- F5 M
Prosecutor's Office:检察院
1 M% ^; U8 H6 Y6 R. H
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来8 O5 C6 k0 ~$ n& R6 P: R% I# W
美国检察院会用这个词:
0 b, C9 _$ T& z* ]) o
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院
    6 [- ^/ E7 J4 |7 R: w
1 T4 Y% [. Y- j! c1 ]
2 b- w  @4 H+ o  N* B" S
“书记”英语怎么说?

) J0 m* a' Y( a1 y) D, r

! E( H; ?! O! a' f8 Y; v$ _% e7 g8 K" R, w2 u8 W  }( L
  • Party Secretary:书记
    ! k3 u) p( I, \& w" I
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。2 t+ `1 w# g" O- s$ }
但其实,它也用在比较高的官职上。( {: |. T/ S+ ]) N. j7 t
除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:; F; t; W' p- A! N
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长
    & c5 E8 B6 V* F1 G% U! c) F8 q
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister5 q- r/ M: E( n7 T. S  T
8 n# H" b1 x2 u5 k0 N# q; U- j
比如:8 ?! B" m$ F8 R7 K3 u
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长
    ' g& Y. e# P; ]1 l, K
  P: K4 S( w6 z" \0 s

' r" v& q% Q1 {9 t5 ^# c/ K
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:
6 \& _& o4 l" C9 C
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  
    ' l. U3 C( W# X' ?; R9 h
! A+ k" E3 ~; f4 @$ J

5 L2 `4 P6 k1 Z
Head of state:  国家元首
: y" q8 M' L* q; {. r

/ W' X7 V( q1 e; l& A1 q8 ?# Q% Y! x6 O* V7 {$ D5 d1 {
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理" p: \# ]- f# k. F  R  o% d" `  B# ]

* V4 O/ Z! d+ t
! U- p% L# s/ ~8 ?, P
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief
    4 F, z$ ?) P- ?+ x3 Y+ G
7 P5 {* P# [  n3 E, Z% h# F

5 B% W. O" W" o/ a! V2 w9 b你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?
4 k# I0 R! a/ o7 R8 s; ]( T0 y* t还有哪些官职的英语说法你想知道?
  I; ~- {0 t1 [+ R+ x2 d欢迎留言分享!- J# ~+ {4 Z+ S* v& W0 q
  d5 z4 a' K+ @
' \: L. T1 f: W3 T1 L; a0 @
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!

& C# q3 O, ~! A7 c  m) y( O
2 W* e. c0 \2 w& F# |0 c% i$ x2 M

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表