北美网备份站
标题: 美文推荐||这篇出自古稀老人之手的散文,感动了世人,也成了青春的缩影 ... [打印本页]
作者: 心如风 时间: 2017-3-24 07:03
标题: 美文推荐||这篇出自古稀老人之手的散文,感动了世人,也成了青春的缩影 ...
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
9 X6 H) v1 H9 V& C青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
! [0 k5 U3 W8 B
: t1 ^4 y) q3 q' Z$ e1 Z/ X( M
3 `2 [. }5 R; i% O
; L( _+ e8 Z) E. RYears may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
+ S5 e( n3 ]$ X2 B% @: _岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
" I6 V. T4 G, H- \4 M
0 h1 ]; m- \3 b
. |7 p5 y. g5 u' X& d9 ]+ o
7 v8 H4 W; H9 l+ s* j) M
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
! K, z1 N( l! X# v. `$ \一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
2 U5 N) B9 l/ i" t# u- F7 z6 @3 v" L* _( G
7 r! x9 y" i: ]) I; G+ A# i
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
( `! P; a k3 J b# q" V
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
2 F1 B' z" X7 V+ ], [4 U! O3 C
; b+ S# ]8 Z) ~4 w# [% p# v
; d) u0 w3 D9 T7 U/ l; `+ D3 r: n$ ]+ D9 a% e! p" Z1 W: ?
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
( O. G U, a+ X4 z! v D岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
! o; v. _$ M4 v/ d* V% w Y6 g3 ^. ~/ q3 l- a+ R; V9 i
3 t& m- n- Q3 }" f
" E' a, b2 H- q; m
0 u+ R8 W. R5 O; G# |# R k, L9 tWhen the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
, n/ R3 T4 W, V一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
4 i/ D5 @( T! [) M2 S3 M
请输入标题
《青春》的作者塞缪尔·厄尔曼(1840-1920)是位犹太人,出生于德国,1851年随家人移民到美国密西西比,他虽以教育家和社会活动家而闻名于世,但在文学创作方面也很有才华。
5 O: z+ X/ b! j! ]4 {太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里正是这篇名为《青春》的文章。这篇文章一直伴随着他到了日本东京。后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。 1 o" F9 [" i+ P1 B& j" ]
6 v% @! j: o% I% }6 A# ^; v) {一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,凡有成就之人,几乎都受过这篇美文的激励,松下电器的创始人松下幸之助就一直把《青春》当作他的座右铭。
# t+ q+ F, |2 y$ t% u
6 Z) j0 b: H! U有人说,英文是世上最美的语言。
7 s: {( E; Z1 E1 z0 }6 { h8 t其实,世上最美的语言是诗一般的语言。
: C7 i7 j# W) X" b4 `) ?塞缪尔.厄尔曼的《青春》,便是其中之一。
4 \. v% k$ _- ^5 y1 T/ M. f5 L- M9 }" Z3 G, M' _9 X D
请输入标题 abcdefg5 G7 }4 a9 D W' H% W8 k* r6 W3 z
/ z! a* [8 D% `) T2 P
《youth》原文如下
0 J& T6 P# O+ U% [! {& q' }' v/ J$ f" m1 X" K* Q- \ h
, A4 A$ F3 R! k& T: T
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |