马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
5 D2 R3 W2 T" ^# w: f6 V* R本文经授权转载自公众号:这里是美国 微信公众号ID:America_hq
$ n" [" }( ^& N, }. @1 g- a
2 l" }$ \4 k' s' v5 `这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年! ' _) F7 \6 R" @ J3 P
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。 6 d$ o* Y3 L, `, y3 B) X# y
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”
; k0 E# @5 n: x" s自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。 9 y9 C' u2 ]9 b! _1 }" R9 o4 }
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。
2 y1 A# `0 }4 u( ]+ }2 i; C, t8 `半年后,卡扎德戒掉了可卡因。 C5 ~4 E5 x4 B
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!
9 Z7 x @2 P% J9 g& ~+ [+ f3 M6 B/ r
- _0 e5 z3 s7 \0 c& O2 x“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
3 Y% F; {! v. H D! ~4 ^* c9 }1 ]6 [7 B5 Q$ n* y
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
6 n8 j' S X) V. K 1 ^6 l7 K* v3 V, Q9 h2 z* P
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
; m, y% B$ n& A @8 R3 _
V5 @( m/ A e8 w- }4 \* Y@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病 3 p( M3 |% b: ]8 e+ U
2 V) k! h9 a/ T" v0 p
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
/ ^# I$ Y* y5 G7 h' Q" E* u9 x1 Y2 H5 P* ]9 \4 Y
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
& ?$ T6 Y3 e& p; ~
8 B4 {" |& o# _) b3 d4 r@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪! " P: v' Y; k( r2 W$ l7 p- f
" H1 R' B% M! T' K2 G
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光 ! f( _# ^# E S' ], o& _2 t
+ z( X. y8 C# U+ [& D! L+ C7 B X& `@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
* c' g9 M- _* _3 C- ~
R( |+ ^. n$ a" w@知钦-:中国网文猛于虎 ; S" X; y9 x7 q, u! x- \, F& C3 e
+ Y5 q9 l. k% W3 d, m
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
6 `2 G, I0 R8 K' y( T* g d1 {& o, J" Y5 l4 I
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样 H% t- E9 D3 p& a* x* [4 i
5 s b7 H( U7 M& L/ A% }( [: j) e
& x# `& ~8 \0 _# f' _7 ~# `5 P M% R% s+ `& o& i( w
. H1 c4 O% g% O) h z! v
中国玄幻小说迷倒万千老外
6 Y( f! Z+ G; d' [ _; Y. W
, N) w* p' d1 W: S( a4 L" I. x' r& Z3 j5 t6 e. M2 A# H) ~- j
+ N% k }( M8 k5 \: S/ I- ?! E6 I( a卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
K3 U" d# R) ? P" F- L t4 q' W e: d( S' Z) _
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。 6 H2 y" M& ~! Y( B8 `( L
) Y$ d7 r- a3 s$ V% j: E9 _: m中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。 7 ~% R5 l+ N! ?1 ^8 `/ W- I" Y
0 Q+ r( V4 W" q0 k
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。
& |0 e }1 \* Z4 f2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
- y. o; K9 H0 u) o( G/ D' E
" Q8 T2 Q& O- K" Q8 b2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
7 Y" `4 j; g [$ e' ~: }1 G ~3 `一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。 # c4 I. l& C- H4 w) t% q: F
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。
0 Q" B) @7 t7 a越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏...... . M7 j" `: d( t( ^2 f' x
" k5 `' o# r3 f- {+ d
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。
+ ~& i2 _3 X# f/ ~! B+ Z$ O( c1 o5 T V' k2 u
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。 # q) X. z7 ^' \; c
6 z: W4 u( J0 Q这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。 ) _( Y, N- H& m5 d" ], U
& j' J7 c5 k8 S) O0 x她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。” 3 ~% b% ^8 L+ c! u
0 y: s6 s4 P+ a% }6 p7 J6 L& j; o4 ^8 r2 A
. I7 g$ M( p. s, ?" s
. T5 E* `3 g1 H) Y
. ^# |( E9 v' T' b Z9 J* T# i
5 ~% K. @% ?! D* B. v3 ^4 h6 N" [* D1 x7 n7 r" _/ c4 T, P
中国耽美小说也让外国人欲罢不能# C: L1 w5 S7 w6 |0 x- k
' ]2 L8 F e" i+ p$ B5 t8 ~* w
: G. \* O! D8 W1 W' @
5 y: N' E, O, I T8 d. m0 {其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了! : S& o& g* V+ f1 d/ ^/ p. g' p
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
( B3 l" b% R- q6 O5 w# {% s当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。 : C6 n( t: h6 W6 I3 K
) Z) l" A) \- e5 p$ z! `8 W0 x! D, C9 s
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。 1 B" n5 V& L: n( N
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
8 C3 I9 q6 S1 _4 g B" u0 D+ |Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
3 r3 y x7 Z6 F. M) f& D- Y4 ?" i与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
* t& e3 U' f% t( W8 O2 P像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。 " b( V$ v! e. W y' T- Z y2 |7 O
$ G8 H8 k Y( J% u) f) H
截图来自bltranslation.blogspot.sg 2 n) x: t3 f3 L- V3 X9 E
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。 z# u+ g# L( q3 Z
# x1 \8 c' E! d* D) f. P+ s
5 Y+ c. |/ K! N
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。 ( D& N& B% i, Y2 O- s$ v) w2 c- p
; w. v: H$ @ e7 h7 `; y9 o/ c
耽美小说《弟弟》就是他翻的
$ t" D& E/ y* u1 P7 C. U' X在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。 而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
6 B! t, j* Y2 O然后,就被这种新套路震惊了!!!8 V; z! D! O( A
8 |! q `$ N$ \- [# q, v. C# ?
* `7 q% N: i L5 @9 l: N: K感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了! % x* n! b) c" ]2 K- g# L7 @: @9 M
- T% ~- x3 T- v+ i+ _$ Q9 \
+ A$ Z0 l. C4 t1 o4 [; ~5 V: w8 Z( J: t7 K W" S i
! y4 l$ Z: g2 ]9 s- B
, d) }8 }5 p5 Z$ w, u7 ~ l+ L4 ~
. {) X/ o( R) h c" k
) W; j' O% A y
9 { e7 j& E1 t5 d+ C# j+ S+ x& A
, e9 }% v( h+ s/ }- C# H& \' r- V% q4 j6 j! I. O
" e! H H5 H0 S
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢 |