开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
5375
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

3 b. i: ?5 x+ W: @/ ]& t9 l& ?
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq

: `; s* g' w+ D1 K& Y
# u9 h& \" g" K# E
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
" ^* V1 d/ C( O1 M
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。

8 a7 q6 f& I/ G/ c
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”
5 M; N! @! Y5 f5 _/ A4 T
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

- Z' g0 I+ ]+ Y
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

/ `. {7 Y, T% ~9 v7 o
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。

8 d7 R! a$ c4 G$ F' ?. m$ }
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!

: p% F2 p* J' U
0 D& }9 s* E/ l; }8 ]0 M" H$ U
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”

8 i5 T* W. G$ f# B0 s1 I' ~6 z

8 A0 N8 u5 O  d. A3 v, f+ M
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:' `2 E: T5 s( e
4 m  Y8 a& O6 e- {$ k
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
7 ]$ y5 K& K$ `4 ~% q

! V( R" u7 p9 t3 `0 d$ f! Q
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病

1 ?+ W; @$ \. k% F0 v+ f3 |( A, i
0 d& w& q- M& t7 z! p* k
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的

0 q' l, p, g1 G# L# M% J2 H
. `7 n* B4 g' b; [! f5 y& L
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
1 Y: S2 `3 D. D/ C8 K, q
7 K6 t' N7 E( a- w' {* r
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!

8 {, r1 P" c( ^8 C7 [& K5 o% I; x& _
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光

  J4 `7 ^. T  n$ @" v% M4 ~* y' Y2 @! [, L  d/ K. }
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。

9 R3 u3 Y1 p5 c+ _
4 _9 g/ w9 q7 {' p& R$ G% ~
@知钦-:中国网文猛于虎

2 j+ l6 M3 |( p2 F
+ m3 u; [& Y! h0 O7 t* H" G. ]9 f
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
  X0 Y4 `  w; ?6 }2 c. l

! j$ i5 h4 E! Q! E- y' w0 Y3 C
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样
& @! t+ Q) }) ~7 w: l. r  s8 \* G
" }* ~" b; s9 q6 R
4 ?! F( C( [' U  E
0 w  w( b) {: }- \

# Q4 s# `: L0 f" R, s! O% {中国玄幻小说迷倒万千老外
$ Q) G1 S7 ~2 f9 l$ m1 }
3 z' c- T; @7 q& A7 }( m* G5 Z3 T( P" L( M
2 }! ~6 z1 l( ~/ h7 x* v) _
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
+ H/ v, Q- p; Q/ M2 t  i& Q8 q* a7 G
9 D2 ]# Z( {' R) i4 a7 l  m1 |
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
; O$ v2 b2 s; T. s1 d
1 @$ ?. K8 k9 o0 F; D# i
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
1 o( Q- o. e7 U5 ~

$ U% z! T" ~+ C' d
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。
3 |6 c2 q& B1 O. }
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
% ]1 @5 t; X: u* ?' }" F2 e( x8 l
6 U/ I9 s6 o6 E0 z. K' R% {0 R8 ?
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。

0 O- {' l7 f( ?) v: e2 ]
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
6 {% I8 K3 V# h% o, `7 j
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

/ ?0 n7 ^0 |5 _1 v
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......
, u6 _; L% i/ G: i" ?! g
5 A6 u$ Q7 v+ I0 J, b& ^6 ^
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。

4 K/ V# e  w4 J" f/ q0 e- i/ i: [
+ S( ]5 x9 F3 m. T0 e# B5 I  U
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
3 F* Z, Q- s( k2 R' _- `; k! k

8 @2 M1 q; M2 b3 ^# x/ X) ^
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。

; O4 M+ h' E7 k7 f3 Q, @$ l7 O

% e2 J7 |( Q8 ]: o4 M7 }( N$ X
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”
7 P$ l8 G0 d" Q% f5 G% h- Z& ]- x

: g6 I) f4 g6 \% e  U# m
3 U% |0 S( ?- r. a2 G; h! d9 U. x% Q
0 M' B9 k! l2 C( I

* J: f! J& v, R: R1 z, C# v3 m# w7 V, R' ^3 n% s% q' f) D3 L
4 z5 k+ o- T* e6 Q4 |& C
中国耽美小说也让外国人欲罢不能
2 M3 Y9 B9 C9 _  w
1 [3 E* z& h2 y4 [# y  Z- f7 {+ F7 l* \' W3 f

5 I" ^3 I8 N8 }: v
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
2 N7 u* m0 y2 |7 B( Q) D# O/ r
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。

* d4 h, A1 W! m
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
) a  m# v$ ?7 R% P2 p2 o' a
5 x. p$ L& v) N8 P) G0 \
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。

# s: M* {! w$ N3 s8 a( @
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”

* I4 b9 k3 b6 Q- A( [
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
* T. I7 D4 N! ]: w+ `2 @
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。

& A* D  p4 t1 G
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。
8 X) l7 O2 g* M7 c% S
# C" s" i  P6 R, }! j5 ]
截图来自bltranslation.blogspot.sg
( w7 r6 q" O* G1 U$ F1 ^& B5 C
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。

! H+ P4 d' [, b

9 W, ]+ F0 [; ^  h
: {+ P1 g) E* T6 m( f8 c8 l
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。

) X- S# L' A9 y- s, J( g

4 H6 q) f# `& ]  p% r  E2 J
耽美小说《弟弟》就是他翻的

# p% r! b4 t2 F! N0 A, E6 t
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
  N& S& I4 X0 o5 a! ^# q5 D! z$ l
然后,就被这种新套路震惊了!!!1 t: P6 U. P- W% J

5 r# h, Q" C" E$ K9 I/ Y$ a
2 A9 ~& T' ]8 U& g5 u
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!
! }" U8 T+ M+ F3 s

5 v5 }9 \5 `( I. c
4 J. Q. z" P8 t2 k+ K' z

1 x% s6 w6 F. U$ ]- }8 s8 O- P: o4 f* I
( [( d7 c6 u& s5 g4 n

& h0 t* P6 \  W9 H; r  H" _. H- X3 a+ O. U" t# X& F/ y; O

  |  m7 V; K+ t5 ^- d$ m4 B5 n! t% ^) p2 w' H
: d2 r; r* L, \

9 }/ O! ]0 s3 m0 {; i. P
1 O: e: A1 E0 u) y$ v3 J6 k

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表