马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
7 p8 @! z: s. b7 g) W3 |本文经授权转载自公众号:这里是美国 微信公众号ID:America_hq 7 z* m& E2 A/ C3 N3 X9 F
* {. v& O$ ]4 Y Y/ n3 A: A
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
/ `: \; U# I' R* U& S* b$ f2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
- o& D, O8 x4 G# K有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!” / O/ z" p6 Z( f
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。
; }7 e% H5 i8 Y4 E而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。
# Q3 ?, A$ P3 m+ p$ a% Y% Y半年后,卡扎德戒掉了可卡因。 ) ]+ u9 `0 _9 q. s
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命! ! U5 G% h9 Y; f8 v5 y, x
" g* [, @3 q8 U" ^8 F) Q% G5 Q
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
0 k! C B/ l* O8 E( r; j8 o( ?+ @& ~0 P6 T2 q; c6 m) i7 l" C+ S
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
+ s5 R. J* B8 E. C
& o4 c; \8 }7 v@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
f: Y1 h* t+ D- H J+ R2 n' S
" l- _+ x: u1 a G9 D@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病
( t0 F) |2 ^2 @: j4 X
- N# H6 A( L) c$ e# X2 \@Azora:我们初中的时候也是这个样子的 5 D$ y& h# ?% E2 {% i
: z; m" d8 z9 I8 f: y2 u6 C: J@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
2 R h2 r+ K, K* k X: Z$ Q+ R( u) F7 u9 H* M+ G
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
9 `* n: O0 m- [% q9 O( T. }0 w3 v6 }' }' H9 ~: ^) F5 t2 X
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光
1 v) s6 g: u( a: L+ x1 ~ j% v* p: H9 W$ N: | Q L
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。 / ?' z& N A. M6 ]
+ x& N9 v8 A7 L@知钦-:中国网文猛于虎
8 Y: F- {; y3 U$ ^8 Z* P" R
5 I( R. C, P0 q@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因 - Y8 x. x; l% y) Y6 \* Y O
( x* Z% a7 Q( r9 i! q5 I5 L$ J@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样 . g% G9 E5 {% y5 j0 i( W Z
7 h+ ?+ u& B# A3 e0 T0 b) Z
H% ?3 p1 k) C/ p. j9 |3 k; ~8 a% p4 f2 l5 C# U1 X
7 [7 L0 i# X6 x$ T: p) w中国玄幻小说迷倒万千老外! a: }3 ?( I# a# G, C
8 g$ c& j* Y& C
: A4 e! A3 Z$ W# Q
- H& H" g3 n: F, y卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。 8 H( Q' b# [+ U% f! H
% H+ u; J. ]' l( z- @
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。 * X* M' x8 {: j1 Q$ T7 F
$ t8 y6 F9 l/ j. Z1 M8 P/ J
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。 " W6 D/ b Z3 b+ H( y' ]
8 \0 H4 i9 {7 R% q于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。
; P! [, V' p3 m5 o2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。 & ~- W6 C0 P6 n: b1 K
$ J ~: b0 g/ q/ z1 V2 ]
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
( l) ]+ l: D/ k) d5 G) Q2 C6 o一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。 4 s i. i' R: l5 k" {
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。
( W+ t" J) {2 k. N+ P+ w T7 }9 r# y越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏...... ) q; b$ k" D2 B& M; O0 h
" _+ G# }* V; m/ J* `RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。 3 z n- k. S& q, \+ O5 @
0 u4 B( t- R# p) j9 M2 v
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。 & [& H+ J* R1 d+ h9 `# Y7 {
; A) T# l! `2 F2 a& `. q, l x( M0 P. x- [
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。 9 \2 \4 Z9 j4 _+ L( H8 J
$ t$ n; W- i5 p5 N5 W a她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”
6 A, t9 ?$ n; B3 _9 B' z8 p! x
. N# n8 Q9 G1 l, q0 ~: J( r, s" }
1 n* V) A5 x& w" ]% R& y) z5 `8 s, |' U
; W. |( n7 B4 L' q8 [* b
' Q1 h* h# w+ N, q3 @6 ?6 n/ V0 \# r$ O% q2 G
5 T6 f! i& i! I; a& S; a6 c) E
中国耽美小说也让外国人欲罢不能: N- s; c x8 E1 N, Z
( ^3 b i1 ~7 _4 {+ f! U
9 B3 n4 o& z$ |; {! }' K! [& a t2 \0 V2 O% u6 R
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了! 8 u9 z) j2 N3 n! o! t$ q
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。 $ G( ?4 \) ~- R+ U3 T
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。 0 w& Q% R5 k l8 r4 u8 G
& ^* }5 ?; S3 z3 N她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。
! F# V( }* S, _5 H! e对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
' o+ A/ e4 C; T7 Z! S! DMonica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。 7 O8 j B, s: m! e8 D7 T( c2 r
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
; s* T {9 \8 z* P, \8 R% q像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。
7 {; J/ r+ L X9 I; I; S* ?: {# T2 N6 ]( M
截图来自bltranslation.blogspot.sg 9 [1 ?- g& f. `) c/ M5 o$ p9 O3 `
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。 $ H8 h$ c3 b+ w
s* Q! n/ ^1 y, @' M q4 |* S
" l5 Q& ]6 a8 `4 x4 ]/ a( \5 P
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。
3 W9 B# N) \8 a% y5 l4 @" ?; x2 d) G! ^* b0 G2 c/ K5 X, ~
耽美小说《弟弟》就是他翻的 6 q' i+ o& ~3 x/ d! @1 g
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。 而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
& u7 e4 a: g6 O' t' L) V$ o: d然后,就被这种新套路震惊了!!!5 j0 v* ]. E/ M$ G) h7 L/ q
% A( m& G& Q& i. J6 @; z) N. y% G6 s' A) f
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了! * w5 v0 A/ E4 J8 W
: }( s9 ~. C7 B ?9 W, \, ?, K8 ?6 A$ ~. ~# G6 c
J- L8 Y3 m% |( y- h+ M' U
' Q. q p6 S; ?+ u) N: |. z
9 w1 e2 O+ C' L+ c8 M* u! }
% @$ e& ?: X7 D6 j+ S# w1 G$ g. {/ h& E: W- W; Y4 R* L( S
& Z6 S$ n/ H3 b5 w- y9 H5 @0 v( K% b' m+ \/ r4 s# s8 t
5 H& q" r- d2 x1 z* p
3 O% E T- h& I/ m! ~: Z- B
0 H! b- _4 e$ r$ L; U: P
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢 |