点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 外国网友眼中的春晚

[复制链接] 0
回复
2244
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-27 02:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】
+ b2 E% c' V3 ?' i- M# v; h

0 u+ T! q- Z7 m- m! _, v
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?  T/ h5 [; }+ p; |. d
而且,这些春晚标配,美国也有!

: G& o, ^9 Q  o/ ?7 F, G2 K9 D* ^. h# N
+ s6 ?0 [/ g3 n/ L, R5 E

7 S5 a8 H. \) W% J+ ]$ |/ ]
春晚英语怎么说?
% Z6 f. x1 F5 N. g
Gala: 盛会
/ W& v3 f5 q- U: s6 \- \. S
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's
7 H% T( ?. O2 F0 P, f1 Z1 i/ p# R
LIVELY!
+ J6 d( T* N* {
热闹
5 F4 C8 }; C: N; z/ z8 d& p

% i( w; s" H* w( G, p9 f
" F9 u1 U+ K. G$ E0 r4 T6 ~% X" o9 ^& m3 F

$ Y. I% ^# x$ L8 w, X
小品

* [4 g8 s$ t' f4 o. y! Y) p
4 z3 q. i3 q% T/ u- b8 A' k% N2 q; m
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;

  \: D5 V/ K! X: B
相声
# ~, ?9 s' H" }
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧

9 @- A. @7 W) C  Q+ j4 @
美国的相声
6 ?9 u7 J* k2 Y/ i6 m. G
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人+ j8 L: O3 e5 a1 d

4 [' N# F. f+ l
民歌

0 r4 f2 c( k# h+ ^
Folk music/folk singing: 民歌、民谣
; `1 x; z0 [9 P$ [$ q
Ethnic: 名族的

& }2 H$ N& A5 b* y8 x
美国的民歌
0 p  X6 G3 i! p. g/ P
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样
( y& Z. A( M& F( i
歌曲串烧

5 f! t2 K) P: G, h5 \
# z4 g: E0 U. @" @% N! Z- ]+ K! {
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)

! E+ t- g, h$ t. r) h$ m4 {2 f" J
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching, e3 P, u( j; E% }; H: y
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;
; u$ t) r2 U# M. e+ `! s& Z
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地

/ T. R7 W' B! ~/ d/ ]; R2 e0 J  F$ X
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)

1 @9 Y, [4 _9 _6 K/ x2 @2 Y4 {
戏曲

) I) J" D2 t( s! V/ i$ T+ Q" H+ t* S
Chinese opera: 中国传统戏曲统称
: E! [3 l( e) [* T4 i
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目
$ S4 J& b$ W2 x1 X2 W9 y9 N5 b- Y( }

3 E! {8 e8 c, }
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!

7 K8 R5 [9 ?' \! R) K8 E+ q- [- E: k# R4 @! y$ i, }. s


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41844-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表