马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!
2 h* }3 ?+ o0 ~4 f9 Q& t; m/ M: d" `除了“busy”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”? ~. i' P1 y0 @
听Jenny, Adam告诉你吧!
5 z0 K) [; S; O, @, g( `7 c! E$ L* w$ M, m" }5 ~3 @0 U+ A4 H
" n6 _; ^- a" P1 `. D. M
3 z. a$ M, }6 a( U! Z$ m节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5
& G/ \" Q5 |, F9 G9 ^, _7 D: z. }# K# j$ ~
; [# a1 N7 S4 Y+ A( r
年前,忙死啦! 除了busy,这些说法更地道、更形象! ' f! `* I$ @9 k o5 t. ^8 R; d" s% s( X( ~
#1 I'm swamped! 9 w( c% s! b# J' N
# J; c& _, C6 F; h5 f( f W4 x% x
Swamp: 沼泽& W* t8 v0 p: @; x
“忙死了”最形象、最对应的英语说法:6 q6 v' E7 Z$ Q' \( x' h
- It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
- I'm swamped by work. 全是工作!
- I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!5 J; O/ ~- V. M
8 v: a- ]' f. W7 x: c
) l7 T! {3 f& s' I
#2 I'm drowning in work! ![]()
# H; y! k/ `, n* K2 A; J4 [+ d( C" u7 a" v! Y3 w2 F f* ~1 M
Drown: 溺水3 Z: i' n5 t) b6 `6 l
Drown和swamp一样,都比喻被淹没:
9 u. |' R3 k% e- I- [/ @- I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!* Q/ M* [( b. Z3 Y7 {
" ~6 K1 ~* y# U" X
% |# @6 \9 g+ R#3 I'm buried in work! Bury: 埋葬
4 K0 p7 V- j6 d' J7 M8 h3 r8 p- To be buried in something. 被埋葬了
- I am buried in work. 我被工作埋了
& E9 p# X! u4 T# k5 n# @2 ~+ Y
5 ]- D4 S4 }+ z# {8 z" R& @. F' c' @
#4 I'm up to my eyeballs. ![]()
7 U. a% i( y' x2 A3 x2 x* bEyeballs: 眼球
0 {8 I! W* R! d这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!
$ q' m" R2 H, O3 R7 D- I'm up to my eyeballs in work.% Z5 P9 d* w) H
换个名词,用法更多!
1 O4 H5 V; f1 a' M. a* d+ [* f- I'm up to my eyeballs in debt. 债务一大堆
- I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
- We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年财源广进 W! m, \5 k% `7 \, B
. i! A$ T% c2 Q' ?+ W& r" t" o( H% M+ G2 D
#5 I'm tied up.
2 n7 M1 b; ]( z" ^/ Z5 \/ _ ' [3 q$ _% L; H
这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:
# z0 o+ w' ^0 H比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:
4 m% N0 Z4 Q E \3 T" X' K2 |9 `- I'm tied up. 我走不开。
- I’m tied up at work. 公司有事,走不开。
5 E- A, Y' {% \2 V, q # |3 i4 d, n" X
x; y# Q# e% \6 o u! r
#6 I'm overloaded & underpaid... / M! U m9 N+ D; a8 H
大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:
6 T) A) K' @, _- I'm overloaded with work. 工作超负荷!
# R$ ?5 o6 l. ~; v$ P - I'm overworked. 工作太多了!; N! G: ]7 L( ?
换个反义词under:
4 J w9 }, z3 ~6 G! S$ e/ W. B7 S! `- I'm underpaid. 工资太低!
- I'm underslept. 睡眠太少!
3 y* W3 j! V0 }$ H& C' T! K4 i q6 r 如果年终拿个大红包,一切都值得!
2 X0 x' Y. z0 NA big bonus will make up for everything!
3 c, {! i; k# C2 x" {' G0 w; u# d' a, X O6 b
6 g) x" R& s, U) V0 O#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away. Slave: 奴隶 To toil: 干苦活 这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别: - I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活$ t9 s* S$ R& M" p; c6 {2 m3 Q- x
- I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业) h4 @. f4 M7 T! Y
) o b8 f* T9 z6 r
" L; v$ d" c9 ~- v! m
#9 I've got a full plate! 3 R8 c6 e8 P) k( ^3 P* G7 ~" c# _0 `
Plate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:! P3 ^6 y8 x* p* Q
- I have a full plate.
- My plate is full.
- I have a lot on my plate.
- There're lots on my plate.
( \ m, ?- M* i# V. H; c 都是形容安排很满,忙不过来。; v5 ~3 h) n9 V$ L' g* [2 ]& h* z
- X9 F: e; R' {8 T, z0 u
' J: O+ v! L( N/ s: q
快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?7 q4 C+ s! A% E2 O" f& w `
- What are you swamped in?
- Who/what are you slaving away for?
- How do you mix things up and stay motivated?
0 n2 k4 F, y, F d2 O1 ]
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢 |