点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】

[复制链接] 0
回复
1969
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-9 02:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

( [. ^, ^7 h; g0 o' r3 U
: B: |# X' n9 ~) e/ B
来源:走遍美国(ID:tour_usa)
% C( D- K! N& m) C# I( Z
# u1 Y% g; `- \2 [: j$ Q
上面这样的神奇“汉翻英”着实随处可见。。。
8 X. B( ~! j" D3 c* G) `5 a! v
( w6 q, x5 L% y8 p9 c
* ^1 O3 l3 h  i7 n" n0 g
算了,在国内,英文胡乱说也不碍事,但是以下这些英语中的习惯用语,你有必要了解一下,省得出糗哦~
1 ?0 N+ ]6 w7 P# L* ~) u4 D
1日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)
5 n% q2 M) l* S/ G: h: F- i$ N9 @
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

3 E0 ^8 ~6 ]9 q( D1 M9 m
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
, i  ~" A8 A% F/ B
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
2 J) w2 V! }$ l
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
9 Y& K+ h" \+ N/ k) l7 W: L0 g
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
( [1 T: o: D8 x) k. z5 ~( m! ~
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

/ [" `8 A9 B3 v8 x6 v! F& y: w
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
7 h' p% h* k1 X. V- j+ O: I8 a
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

; C; m$ J+ R3 `
7 j4 H$ n1 t  }/ g- w

8 d, O5 V* t1 K
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
0 k& |$ ?! \, l5 m
sweet water 淡水(不是“糖水”)
, ~. l* D3 j9 J' K! A7 ~8 a5 |
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

8 t8 T' f1 F2 [- o5 }
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
+ l& J: d  t6 g1 W6 d
service station 加油站

+ @  {$ F* ?: z3 P
rest room 厕所(不是“休息室”)
2 Z8 ^0 }- |- e& w) C9 e) o- h

! E  G7 T5 T2 ?: m- R0 n" t
, |' [6 h$ }. F) i- O$ E6 U
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

- Z; M8 L0 b4 w5 H6 d/ Z+ h2 Y
sporting house 妓院(不是“体育室”)

8 C3 t- T" n6 M' C+ m+ k
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
2 t' L5 [; M+ ^1 T4 T
, S6 v- ], ?7 h% L& R% ?/ K

; R5 O7 ]$ {1 G: u+ V
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

+ m' G: B- `/ h3 d+ y* C. v: Q
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
- x* B* g" {+ Y9 F* C2 i9 D
black tea 红茶(不是“黑茶”)
0 A$ O& N, a- D! p$ s' ]& o
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
. W+ o/ D, }; B" l* l) X8 X
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
2 d* z) r1 Z% C$ K0 o
white coal (作动力来源用的)水

2 b; P* Q: S4 e6 x2 i
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
; {8 z* |. `8 z6 D' m
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是“黄色书籍”)

9 s# u9 _9 `( R
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
% L( g+ G- `* P* y
green hand 新手(不是“绿手”)

* Y6 k' X* y0 a/ j
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

4 x. m% a' h, R# }; D; z8 g7 _( }& I
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
* D, H( R4 ?" q2 f( a
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

) X& T# e$ g4 I+ O- G
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

2 [! E- A& o% W) a! m, b' J
English disease 气管炎(不是“英国病”)
$ V+ c# l0 ?$ _( C
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
$ L1 i8 S. J3 c. z9 L6 @/ G2 @5 o* b
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
% q! b- I: W% g6 E. p; l2 T' \5 O
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

' S8 M& a* u( D6 e
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
9 p1 a0 c& ^. t. l1 k
2成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

" }# H& t4 C$ [# m0 L* Q9 I1 u- n
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
  X1 t6 ^3 c1 g0 x( a
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)

) F( B4 H4 x: W0 [
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
& I, }$ B: P* p4 b# b0 X
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

) N: ~) F9 z- i5 W/ i4 M
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

: q, ^5 X4 z+ o/ n* r3 P8 z
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

3 x' L4 a7 M0 U
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
6 F7 f, S2 D) a0 T9 @- N6 ~6 ]
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

4 }* v  F$ N3 O* W6 t* u, i, C
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
, @0 `3 ?8 x4 \1 y3 h& J
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

, n, L* t5 v( E/ C" ~

6 e3 L) E7 n# s! M1 w4 C- i8 W! U

# O8 w$ A1 v  M4 G  ^: m
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
1 q# r3 G7 }  t0 X
3表达方式类
Look out! 当心!(不是“向外看”)

% k) O3 |- m' z3 U; r+ {; Q
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
' A; X; f; [6 e( {4 a2 N& E, Y
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

" q. q% F! c! s) s
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

& z# q2 {" d3 T" U, m1 s4 S) ^  s
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

' o. V; x$ U& ~; c* I- V
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

& U& C# T2 C7 q! j  ~2 x6 n
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

% \! A/ x; {6 m' b
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

- y* [. O, j! t+ E2 R* c9 P( v
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
2 v; }3 P; n9 y) g8 P8 [
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
! c7 N# o. U+ K/ S( n8 x: B
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
; g8 c+ J( M, N' T9 e# T# r# A
0 K5 H& ^$ i  v) S4 k' z4 y7 N

- V/ H  l; @* B& [' U3 E: G$ Y


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-40462-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表