马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说? 哪种说法最切贴? 听Jenny, Adam为你总结!
6 l# s2 `' B) i+ b- S+ ]' y; v; ` k6 F, H8 D* u- I# Q
节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum5 C6 r7 }8 {8 O P5 ^: S
1 N, @6 m, p; o% b" b1 S0 }+ M
Buzzwords: 热词
: J7 h* q C! X( l! g/ i# O7 Z/ I9 WMeme: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等
. K5 Q) n( I$ }; E! s, |3 @6 y! @*特别注意* meme的发音不是mimi
1 D( g3 T ]5 s( z) }0 o9 P$ T而是/mi:m/& K8 o" K/ _* B$ f
They go viral: 一夜爆红、病毒式传播 7 k a; v5 Y$ @# h s$ ~2 m
Top Chinese memes 2016年中文热词,英语怎么说?
3 c. x5 d! Z8 _! n* ?洪荒之力:Prehistoric power+ T8 Z' n2 P8 x5 e: k
/ ^9 v+ A) W" e/ p/ {: v! L
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员
6 j. P% m9 D1 TShe's adorkable: 她特别萌% g' N# Q9 B* x0 p" J
洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
) c3 q! U" {0 U- Prehistoric power: 史前力量
- Mystic energy: 神秘的力量
- Full potential: 全部潜能4 m S! L% S: V ~$ j) v, s7 A
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
7 |3 r# m! `; Q* `Her phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
4 g* I! W- o. _( E- SIt's very catchy: 非常好记、朗朗上口1 Z6 o! W" v* T) U; L" F( ^
( Z% U6 j4 W! ]% Y! W5 H4 k
+ j0 X) }0 X" N9 d2 P% NWatermelon-eating spectators: 吃瓜群众 ![]()
$ y6 U* z: Z3 `9 P x) qThe people/the masses: 群众 Watermelon: 西瓜 Idle: 太闲 Too much time on our hands: 时间太多 这几个词都有围观者、旁观者的意思: Spectators Onlookers Bystanders # v+ S( D. f% `- i9 v- T) y) P
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思; Cynical: 嘲讽、吐槽/ y( B7 j5 f; ~5 x( q9 \" F0 M) G) q
! A; g6 g& _$ P
Artisan spirit: 工匠精神 ![]()
; k4 ^# o: @2 W0 K( b0 R& X4 W: z! z" ~* j+ Y0 r j
这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术0 d- Y7 ]- o/ l
! ^* H/ V @7 P2 h
- Artisan
- Craftsman
% I% W5 [" d: m* ~
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业 Artisanal spirit: 工匠精神
" l2 c6 E0 g1 a在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见: 7 ?5 M M' d" B; Z0 i
Artisanal cheese: 工匠芝士
, y6 K1 B6 @7 @) H% C( A! n) SArtisanal chocolates: 工匠、手工巧克力. B. u1 F, d+ \( ?
, a3 D8 M0 {5 U) _ a. ~. wArtisanal bread...artisanal everything!
) T, N- M# V1 J
, b1 V5 q% `: } k9 j
; W$ l2 F, z* h8 LSet a small goal: 定个人生小目标
- _- ~! m! f5 L0 M7 d' v 英语里,这两个词都是目标:
w) H+ y M7 Q @0 a' v2 d- Target
- Goal
6 E- K; j% j: q! t: d& X; a% A 有什么区别呢?: N; n$ X0 C. A0 H
Target形容比较具体、可量化的东西:8 ?* E" C! v+ M5 V* O; ~0 c
" C* x7 M5 K2 [ h
Sales target: 销售指标
) l+ A" `1 h6 P) }; L% |# I: b, nPerformance target: 绩效指标3 v. ]% w k$ ]) H) c5 Y( e& j
Goal则更广泛、更远大:5 Q* _: H* |) m( ]. K5 R: H; H
/ t7 K& H) u0 b5 g N. @& b0 Q% {Life goal: 人生目标7 Z. @7 V2 [- F9 G! H" |6 G
Career goal: 事业目标
- E2 {/ O: J- I# j0 aGoal和什么动词搭配?
' h& W- H4 @& d) I- BSet a goal for yourself: 给自己定个目标1 j1 j# I" B, O
Reach the goal: 达到它
% L: H8 [& N c( l2 E: g' b3 i6 [4 d: ^* K
. P8 ]0 ` f( V! J6 v2 K7 F
Fall-out: 友谊船翻、一言不合就...... + @/ G7 ]) @# g) u5 f2 U7 G9 [
真的翻船:8 {& H8 l/ Y' d/ t* c
- Capsize
- Turnover
) S4 e% L Q% n" @3 k; w& d6 t 友谊的船翻:
! f8 F0 Y- q! zUnfriend: 不做朋友、拉黑某人
( ^" |7 p/ o& o! ]3 MTo unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑
$ \- S* Z# h& i4 A4 h. b2 y9 q更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:2 s' J5 k4 z x6 J& T
- Have a fall out with someone
- To fall out with someone8 V+ u, P3 T! x- P2 u
" p" L$ d5 k2 h# ?: V% H; o* G" }
9 E: V6 U$ ]# }/ Z. P
Manspread: 葛优躺 % [# z+ D0 Z/ G) X
0 }7 _" X$ k( B3 e3 n9 d. R这两年的一个英语新词还挺对应" ^" |5 P5 X5 p7 T9 R, D9 h+ N
Manspread
- T8 i* Z0 I1 Z* p4 h大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面+ w/ @! G) ]2 V7 c
Spread: 瘫坐、扩散
: M- }+ l' Z/ s- i! j* t! V9 dSlouch: 躺、瘫坐
3 o9 f& w @( M/ E+ a: ?The Ge You slouch: 葛优躺
6 l8 b' w6 u Y7 \7 Z' b7 e# ~$ \- |Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”- W2 j7 \$ `9 q
x$ f) t" c0 o0 k& W4 ]& ^
2 Z. B. {# W1 x2 R M. A+ LFeeling blue: 蓝瘦香菇 ![]()
3 Q- i/ Z& j4 `2 x
6 ^" R' U8 T5 l' o9 F1 @" o( e7 H% eBlue skinny mushroom: 蓝瘦香菇
5 h6 G, v) J3 i; Z, PFeeling bad, wanna cry:难受想哭$ I* p$ H' Z* E+ v4 [9 }
你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!& T+ H- m) G y0 A/ P
- Feeling blue: 忧郁、难过
- I've got the blues: 我很难过6 c3 F7 y5 K0 u
还有一个俚语:1 i0 y" G- y6 s1 C' N( k5 k
- Down in the dumps: 伤心、难过
; d2 h* C6 e% M, |4 ~' K/ D' A! I0 j 5 w- {, G9 N- C8 q: [* ^, c1 n
# K! _2 d# M0 p9 o; F. C& WIt's all a scheme:一切都是套路 ![]()
$ v' R4 B' s$ o c& v0 b
& @' C+ n- v! F2 e' e1 S- q“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:
4 c2 ?/ w0 C) |' }1 C0 z0 PScheme: 套路7 E7 }5 U+ Y5 L9 @$ Y- E' G8 t2 }
- It's all a scheme: 一切都是套路
- A schemer: 谋算套路的人
- A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路9 i1 L2 ?( B% _( o" ]
如果是褒义的“套路”,可以用这个词:0 p3 t& M7 W1 c5 _. |3 K+ S
Approach: 方法、方法论- y! P4 x+ S$ j5 }+ c2 s i
/ H5 W! s4 J3 r
$ q9 o0 ?) G2 Y* Y( ?" D8 C2 e! m$ L( Q% C7 q/ n! M
今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,5 ^5 j7 s! P' q8 s
细细品味,都十分有味。
W0 T( n7 X* u% b' z9 X
& }& F! z$ R. N: Q; O! ]) `( ]; i
/ H: `, ~4 ~( X哪个词的翻译让你印象最深刻? 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译? 留言告诉我们吧!
3 e" i; s8 `* {# B1 s' P ~( J
! v& ~9 y' }5 S3 J8 ?; _& ]
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢 |