点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 英语说No的艺术

[复制链接] 0
回复
2517
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-11 01:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
同样是拒绝,必须懂得用不同的方式、恰当的词汇来得体地说No。
* r; J' S0 |' U. J/ L

5 X' _2 q4 _& A& [
如果你只懂一个No,未免太简单粗暴。
5 o" j0 q7 ~! s( M5 ^5 q! z- L
没关系,今天节目教你英语说No的艺术!
+ c$ }2 s9 P3 V* Z8 \1 v

  R5 N* ?8 [* h

# b0 x4 Q. ?( t' U9 x+ k
2 j  }0 T; d- I5 m+ l) f8 f* [
There are actually many ways of saying no, different words express different nuance: 有很多种方法说“No”,每种方式都有细微的区别

  d: v1 U: f3 ]. J8 Y% o  G/ I
% |- [5 f3 [% x0 z# P1 D9 \5 Q
3 J$ z$ Z# {4 X8 R
1. Nope
, l, u& t; J7 D8 s: W" l! o9 R

( ?  s: n0 }5 k1 H# q5 m, p% N  w
Nope is a very casual way of saying no: Nope是特别轻松、口语的方式
  w, ^( B! {* K9 @6 m5 I
If you didn't have the "e" at  the end, you will get "nop[nɑp]" not "nope [nəʊp]": 上次Yes里面我们说过“Yup”,现在又有了“Nope”,都可以在后面加个“p”音,只是拼写不同,不是“Nop”而是“Nope”.
" i" D! E/ u  _1 K/ O, U
"Nope"sounds more friendly and relaxed, whereas "no" can sound too strong: Nope的语气跟No相比更友善、更轻松,有时候“No”会显得太强硬

7 j% ~, L. O' x% _# o% d  C; W0 K' L" L4 K

9 A4 Y7 ^  V- Y0 q! _9 g
怎么用?

: e& ^/ Y0 J: i  T  W: P& B
- Adam do you wanna join me for lunch?
" c2 T- c& ^) |4 x
- No

3 d6 ]* W) {. p% b! O2 v3 s% @: V! b- A
(好像默默得罪了人的感觉。)

+ y- S* g1 @% ~4 q- T1 _6 C& G2 F, a9 m) X+ q9 L

+ I7 B1 J* u( {6 C7 ?
但假如

# z( w/ ^7 g% b: Z5 R' z
- Adam, do you like your lunch?

, T* K1 U5 d9 K% ?
- Nope.
4 K0 z, N& O7 O) M. S- d
* ]6 T, o% z0 Z

! Q; {8 n2 q  O
It's rejection after all. They are all going to be negative, but "nope" adds more positivity:其实所有的No都是拒绝,但是"nope" 可以起到缓解语气的作用
' N  y4 d- L; t
8 ]+ |/ A. ]6 L* E

% a3 W) c) ]  ^; j) ^
2. Nah

% l# ~3 k5 D( G0 O8 {

+ H% s/ Q. ^! U0 r
  • 这也是一个软化语气的词,感觉比Nope更客气。
  • “Nah”听起来是你经过犹豫、思考才拒绝的,能给对方面子。

    $ y/ r+ {% ~+ M. I% D9 @/ {& i, ?6 a% V, j3 o6 O2 U* h
比如同样的例子

  T4 i8 X# g6 g$ D  G( D; S& E+ S
- Adam, do you wanna join me for lunch?

* \0 g; k1 k" S& U5 ~( s, f' x
- Nah, I'd better stay in the office.
3 X! x5 \& ^: p! ]4 T
It doesn't sound that harsh: 这听起来就没有那么强硬
9 {6 D8 D* K- B4 E; L
Be careful don't make it sound like a sheep's bah: 发音的时候别压得太扁,不然听起来像羊在叫

8 `: D- g6 \! e; h' r
9 i: O) v- Y  G+ r9 F' o
9 K+ n5 P9 O2 @
3. Uh-uh

7 h3 P8 q' l2 s- }% J

  K2 s; T/ M3 C, ~+ S4 Q1 }  E
这个词和上次Yes节目里讲的uh-huh很像。
+ U  C2 M. q9 W8 C! T3 X$ _
大家找不同!

6 u& {9 u+ J  H! h& L
  • Uh-uh: no
  • uh-huh: yes8 p. A# J4 @5 t: V+ i+ G
$ B$ ^8 z+ L! {! {8 H- X! P0 P
4 t6 n9 \- L  d& t
光看字很搞,听读音一下就明白。多听Jenny, Adam uh-uh几次哦!
" M& S' D7 d2 A. `8 p8 R! Z
另外,常看美剧的朋友可以想象一个黑人女生一手叉腰、一手摇摆的画面,

$ U4 p$ C3 O* k% W0 e; e
她们这个动作,通常会配Uh-uh。

' [6 D" {7 `; |* T  u9 Z; |. e) o8 M5 j( `! j& z
In the "Yes"show, there was another word similar to this: 上次讲“Yes”我们也说过一个很像的词
+ }$ e1 X% i7 M, Q
It's quite similar, just the spelling is different: 是很像,就是拼法不一样

, R7 i$ a/ e( V8 X# _9 u! ?! w. F2 C* b
. q/ U6 S  A1 S$ [
谁爱用uh-uh?
$ v0 ]5 [0 E6 s6 k
  • Black women: 黑人女生
  • Children: 小孩儿
    ' W. N8 |1 s9 t8 R4 k0 i

! s8 J# W7 l8 |) u' _+ i
9 \6 R$ Q: B7 C+ q' a
Uh-uh sounds a bit whiny: uh-uh听起来有点抱怨、有点作

( ?# F' S3 h1 W* z: l: q
Guys don't use this too often: 男的不太用这个uh-uh

: u4 a! Q& v3 m% X3 e$ v
Guys are more forceful, so they'll use somethingf like "no way": 男生说no会更强硬一些,比如用“No way”↓↓
- M" F5 R- w& _+ e" u+ \$ A

! k: w  s: Y' Z8 \1 G0 W( [4 I9 R3 @" r3 N% W. r; y
4. No way/No way, Jose
* D& G! P7 ]7 r* Q

1 M6 O) C+ R3 I/ p

$ y' [% Q# p4 v  F1 B& G& r  Z; h
  • No way也是美国人口语里超喜欢用的。相信大家都知道它的意思:没门儿2 A4 G  c  h& Y  o( u# @: a& A
不过你知道它还有一个版本吗

+ _) c. q; f6 }& W6 N
  • No way Jose!1 X6 ?- h$ O, c
0 u* E, l+ w% G+ q% S5 L

3 S$ ?4 k6 u& a5 |( Q: U
注意Jose的读音:hoʊ'zeɪ
; T' I9 v+ c  M1 [+ n. Y

. p5 J4 Z$ d$ u" p; Y; o: C, m: Z% V8 L" @
Jose is a common Spanish name: Jose是个很常见的西班牙语名字
) ~5 V1 n( Z  H! N7 ^
There're many Hispanics in America, so there's a huge Spanish langugage influence: 美国拉美人很多,所以西班牙语的影响也很大

* _+ P2 A* ]2 V7 M( B/ r
2 }, `) x+ k; e0 @& j2 `: R' n2 m. C2 C& r9 e; v
为什么No way Jose?
/ Z' d9 ?. I2 e1 T, \# X
Jose is like the "average Joe". It's a common name: Jose就像“老王”, 是个满大街可见的名字

4 q$ d, F# j1 o1 D
It doesn't mean a particular person. It just rhymes: 不是特指某个Jose, 主要是押韵

2 v" {2 J9 Y6 T
It's a quite cute and fun expression: 是个挺轻松、可爱的说法
3 q: ^2 B+ H, T8 b. l/ n
But it's still strong and firm: 但是依旧透着一种坚定

7 L4 K2 g  u! \7 g* q/ h2 `; j, [0 h, W) H$ J6 _

9 C6 S0 U" ~, ^& M
怎么用?

% G. X% d+ A4 ~& p4 s: \
Between friends: 朋友之间用
; {0 k! @7 Y3 k0 q$ \/ l; C
比如,让Adam去相亲:

( ?* d7 D  L! X: ]. u1 U
- Adam, I've found a perfect girl for you. You should totally go out with her.

) Y$ T( a# r, f$ J7 r% _6 c; w- j
- Uh-uh. No way, Jose
8 P' U' [4 a" {4 _) x, ?. t

7 B9 K" ^" \4 q7 E
# M6 {! }. Q, q, g( U
当然不要跟你的老板说No way Jose. (即使他的名字就叫Jose......)

, ^  L$ X/ X3 M$ W; L
- Can you get me the report by 4 pm?
: }) }0 j0 r+ [1 d* h0 I
- No way, Jose  XXX
3 i  C* N! p6 ?. k4 D
3 K" B  F! Z% `+ ^4 z3 U( Z; e1 T
% ^/ e: R* Q; O3 t
5. No Siree/No Siree Bob
* D% x  D0 z, \. g8 t7 T
/ ?; v! |0 g" z! E
  n* ]) C7 H: `, f" b
"Yes"节目里说道"Yessir"的说法,No这里呢,有“No Siree”
. A1 T( P0 @2 X0 R) e
Sometimes they even say "no siree Bob". I don't know who Bob is. It doesn't matter: 有时也会说“no siree Bob”,但是这里的Bob没有任何意思,就像Jose一样,只是一个很常见的名字。
$ h8 L) x: `) p& F5 g2 N6 g
: W/ ?5 ~* }+ ~6 N: N8 T6 i; x2 Q$ M
- v3 v" E' Z4 G9 y! T
Siree不是Siri
% Y6 ^6 l& }: n& l% ^
If you're talking to your iPhone you say "No, Siri [siri]," but if you are rejecting someone, you say “No, Siree [sə'ri]”: “No Siri”的发音也要注意,跟iPhone里的Siri不一样哦。
3 u* s. ~* \3 \6 y4 |& l- w
, g. U2 [: n6 A
怎么用?

( ~( M  F5 c1 Z" y
- "Did you drink any wine with dinner tonight?: 今晚晚饭喝酒了吗?

" v$ Y, i7 c- _( X# g& P1 T
- "No, Siree. No I did not": 没有,没喝酒”
. W; R1 I7 k2 h/ I& y" Z6 Z; E
. M) A' g% g) p0 C

3 i& s6 D* x0 x
# ^' N2 h! ]# v/ U# g3 v! m
; B# p6 x; {) B7 y' p2 Q
It's really not about asking you if you want something. It's probably more about if you did something:“No Siree”多用于否定做过某件事
  k+ p1 d5 M8 ^

& }0 C4 q' ~4 u6 l/ q. g
5 P# j- G0 j- {
& E& e( D3 B3 M' J! S- [
“No Siree” can also apply when someone offers you a drink, but you're driving, so you can say:
7 G; G# k: h/ c' U* T; n6 [
-"No Siree, I'm driving tonight": 如果有人给你一杯酒,但你开车不能喝,这时候可以用这个说法
% x9 o& C: l" S; o% u1 L* u' Y9 N
所以就是尊重、郑重地拒绝
; g1 T  ~5 S& x3 ?7 ~: q5 o  m

. b) ~  r5 B  _: W' H) `' t6 x6 m% _2 g# n5 i& u' `
6. Not in a million years

2 s6 H  @* o: E2 x, i2 x

) z7 T5 l  J- r7 [- M/ Y$ [# m" r
3 x$ v( h6 ]+ `

1 R4 `- x9 R; `$ C0 o; f% _9 j! }+ w* \
现在看一个和时间相关的说法:

# l$ u! O% i4 p
再用Adam相亲的例子:

3 j) J, ^# ]5 p# M) G
- Adam, you should totally go out with the girl. She is perfect for you. You should really meet her: Adam, 你一定要去见见那个女孩儿,她太合适你了,你应该跟她去约个会
& D% a( B: y8 n2 b
- Not in a million years: 一百万年也不会发生(绝对不可能!)
' Z0 W9 t3 s' U! i  ?
% D0 \$ b. P& ]: M7 L9 W$ z, M

% z, E; p7 E: g
  • a million: 一百万
  • a million years: 一百万年
    7 A7 p# N2 ]# a  V' @. |2 T
8 n0 z3 q. A/ h4 ]3 u) a6 u

7 }; r/ z% O3 a# s. ^) b0 u
“Not in a million years" means we could wait a million years, and we would still be waiting: "not in a million years" 就是永远不会发生

0 p6 @0 o! ]  k2 Z- _' q" A
This is a fixed expression, so you can't change it to "not in ten years" or "not in a hundred years": 这是一个固定表达,你不能随便把一百万年改成10年、100年其它的数字

: Y% Q. ]4 [- y
7 x$ [0 L$ n) P: Y# }6 R% e, X: D3 Q. @) g) R9 B
7. Not for all the tea in China
- E6 z% f$ L9 a4 F

; Z! \7 ~$ g: N) d; F
: C- _7 t. `) r; q0 C3 s
中国茶叶和No有什么关系?
, |( N$ \' y2 i# F  N
大家推断一下......

" s0 H4 `9 [: P& ?  Z* X# s' A
% b9 L( X- E8 L7 P

% I' Q7 S: G2 P) g) @0 W' y- m
/ J9 p. x. h+ p8 j& M! ~. U
>China has a lot of tea: 中国有很多茶

6 L) j' ?5 S& B9 K
>So when you say "not for all the tea in China": 所以当你说“not for all the tea in China"

& s. @3 H% J9 C' A& y5 ]9 H
>it means that even if you give me all the tea in China, I'll still say "no": 引伸的意思就是即使你把全中国的茶叶都给我,我依然还是拒绝你
" ~, X5 o- N, u4 t6 P8 B1 D; u& `) G
外国人的思维有意思吧!这个说法,大家是否已经牢牢记住了?

6 G* Z/ V. d% I7 G! n
' \) x$ d6 ]* y1 ]* B7 \6 g: a+ z
" w& `1 Y+ b8 ~
怎么用?

' ^, }3 R. F' a) [- |+ p
当有人让你做不情愿或你绝对不会做的事时,就可以说
: G% w0 W! a6 F. i. g
“Not for all the tea in China!"
+ X4 P( q6 S" q7 Y+ f+ n
It's like the last one. It's not gonna happen. Forget about it: 所以跟上一个not in a million years很像,指绝对不可能发生的事

3 n; F, t: h4 K' E3 G
/ N: d7 B5 y- n! r9 Z) H& y0 B9 L( I7 X2 |% `% j% V: @
8. Not on your Nelly

. Y: C3 X0 a0 x7 }$ D% m2 p% j/ d7 G  O, L9 [7 m$ G+ O9 b
" |# E! O9 ]" B. D- L7 N
我们从中国到英国

/ T) c3 Y. |7 n7 b! x
7 [9 y% P/ i; @7 k
This is an English expression, just like "Rightio" which means "yes": 这是很英式的一种表达,就像表达yes的“Rightio”

0 r/ y9 W) d' U. w3 C0 K  Q$ z
# C0 K7 Q; n/ W; r$ ~
If you have any British friends, you can make them laugh: 如果你有英国朋友,说这句,他们一定会被你逗笑

9 O( O% D7 ^# K- v/ R7 P9 h0 a9 i
That's something only your British friend will get: 但是只有英国朋友才听的懂噢
5 Z& n& K- U' f7 ]- S
Your American friends won't get it; they'll just stare at you blankly: 如果你跟老美这么讲,他们肯定一脸茫然

1 N4 n" l% I9 V9 c7 a. t
# `! V& q* M" v- a& z- l( W+ D
' ?6 c/ q' p0 N
但是今天节目其它的说法都英美国家通用哦!
/ ?& R/ g8 u( _
2 `) n# i! f. [2 `* b9 g
: w3 Y$ R+ J8 T3 Q
% Y* p/ L9 R7 R. [( |0 O6 ?
大家最喜欢哪个说No的方法?

+ `7 P+ V5 f* I  g$ |
Nah, uh-uh, Not for all the tea in China!
- H4 O; P  C( b: H7 N9 `
留言告诉我们
1 ~0 l% Z/ Q; Q
P.S. 每次看到大家热情留言,都是我们日后节目的灵感和动力。
5 y  V3 Y6 |! ~( v7 |

( _7 C: h4 R7 M6 F
8 a0 N% ^& j1 @% V9 N& K4 Y& v

/ \2 q, k2 }; q1 R
今天节目就到这儿,我们下午会员课程见!

5 T' ^% H5 o! ^0 A$ {
会员语法班今天第二期、晚上会员课程教大家英语请假
0 F6 A* I1 ^+ H9 s4 B4 t# A9 m

* v) X  e7 v1 \0 H. C/ q
4 V! {  Q  w, w: H! h- q
0 i. G) U+ g% J! `8 i# ~+ F1 M4 h6 m: f* M! h) X4 Y, j
8 d# `7 G5 B- p0 ?( p. h
  \. R' C; }, w( P& P: _
学好英语第一步:
轻松、实用、想学!
( f3 J% j9 r3 s4 `
成为开言会员,我们帮你把学英语变成
每天,你想做的事!

% @6 I5 E* D4 a1 x! _

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38254-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表