点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 想快速融入美国生活?先来学学这些本地俚语吧!

[复制链接] 0
回复
2184
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-9-17 15:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
北美新青年
踏上美国的土地,留学生们最要紧的除了学习,就是如何快速融入当地生活,不让自己落单,不过跟美国人交流只会书本上的固定句式你就out了,总不能在美国小伙伴跟你说“Hey!What’s up?” 的时候,还回那句最经典的:“I am fine, thank you ,and you?”吧!
! `5 Y# w# u  z8 O" O

那么留学生们应该怎么改变现状呢?下面就教你美国人常用的那些俚语,让你也能迅速成为“老油条”!2 O3 ?& |) g) w9 ]4 k% [

2 z! T' H0 |" x9 I


& E3 B) [/ y; A0 G9 n2 [. R) E4 u3 i

$ U3 T) F0 P: [0 w

1What’s up?


. ]% w  k/ d! [3 X3 O2 D0 ~7 ^& `4 ~

What’s up是美国年轻人之间的一种打招呼的非正式方式(但不要对长辈使用)。意思跟“你在做什么”比较类似,所以用I’m fine这样的回答是不OK的。


9 u0 _# ?$ |6 `4 T0 U

现在小编教大家几种合适的回答,第一种就是用I + am + -ing verb的形式来回答,例如“I’m hanging out with friends right now”。


% a; L$ I( V  B2 X4 Z% g

第二种是用“Not much. What’s up with you?”来回答,意思是“无聊中,你呢?”,一般比较适合想不出如何回答的同学。

4 M, c5 X1 H, F8 s% P

第三种就是用俚语回答,例如“I’m chilling”,意思是我在休息。


0 u- P3 {. k$ u+ P9 [' O

2forty winks


6 N3 u0 _1 o  m$ P/ w% R

13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。

8 b( s" Z" D; r) k; G! N

3Damn it


- [. {! i5 A6 t8 @& g; K" X3 k* Y

这句俚语同学们在美剧里经常可以听到。而且美国人在日常生活中也会经常使用,意思是“该死”、“见鬼”、“真糟糕”、 或者“真气死人了”,主要就是表达自己不爽的心情,请自行体会运用场合。

; F* b( p+ y% r" ^# K" a2 U

学会了这句俚语,同学们就可以把粗俗的F**k给抛弃了,用Damn it相对优雅地表达自己那不愉悦的心情岂不更好。

' P) M8 g. e) ]5 k+ L& G+ B

4In the nick of time


, k; R, r. B3 e# n$ k/ ?/ L  u

In the nick of time 一般用在非常紧急的时候,意思是“及时、恰好”。

7 L/ b4 N$ C; ?! R: K7 G

上个例句让大家感受一下——“News of interest cuts came in the nick of time for borrowers.”,这句话的意思是“对借款人来说,减息的消息来得正是时候”。


; H( C9 C/ k( e, _) i5 w5 T. N

5when pig fly


9 x$ _8 x) ~' y$ A  a1 e

很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开。


( G3 Z0 d' S5 l  J& O" X

英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。


9 i9 \- P; T- y! }5 n

当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。


8 ]3 }! S# b* ~, b9 W4 L9 v


+ t( e" o8 F$ j# o/ v2 L


1 u( G/ y4 ?4 x

6I’m really dead

2 t' k# `4 l  q! |; b* o

I’m really dead表达的意思是“我快要累死了”,这句话就像有时候同学们把自己的能量用完了,摊在沙发上,会说“感觉要死了”。

, n7 x9 {3 f% k& }

因此“I’m really dead.”一般是使用在毫无掩饰地把自己疲惫的感受告诉对方的时候。

( L: G% u' ~9 E  ^5 i

7Break a Leg

) b+ B, W4 ~! g2 X: F( g

这句俚语跟“good luck”是一个意思,就是一种非正式“祝你好运”的表达方式,多用在演出前。


- I# z( l. A2 l+ N' p/ H# a

如果有外国友人跟同学们说这句话,可别生气哦!

; `7 A- T& i, x

8Keyed Up

/ W& t4 N  J. Q+ c  a% ?
+ A; p& U+ o/ B) z

Keyed up 形容的是一种状态,表示紧张不安的、焦躁的、或者是激动的。当同学们看到朋友在自己面前走来走去,焦躁不安时,就可以问他:“Why are you so keyed up?” 。


. M. p' u6 T7 B

晚上要去看爱豆的show,激动的内心无法平复,同学们就可以说:“I’m really keyed up about the show tonight.”。


7 Y: [5 B3 e# l) \" _, E

9save for a rainy day


# i+ j. x/ ?/ I6 e

你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。


. T) q* x, N+ t; }+ F& X% m

rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所以save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。


( A; }% c; D! y, ?8 f4 \3 Y8 W

月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。

+ ?3 t8 ~6 Z) W! P2 T

10At one’s wits end


/ _1 _# q5 e3 D& @) O! h# U
Portraitof woman shrugging and looking at the camera with copyspace。At one’s wits end可以用两个成语来解释,那就是黔驴技穷和束手无策,直译的话就是已经在智力的末端了。
: s( w/ n) E; N! G* v
小编又要上例句了,快来感受一下。“I’m at my wits’ end with this problem.”,意思是“我真的对这个问题束手无策了”。
8 C& N4 t* @/ H5 L( i' D7 `

11dead ringer


+ \1 \& v7 T9 j/ W

日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。


' i6 o* |8 v% l' ^" J

不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。


' |, V+ ~2 `& l9 O5 S+ B' q' D1 y

具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。

. Z: {4 s3 {' U

12Back to square one


9 O, }$ n# s' U2 {# S- t  C% u9 e

这句俚语是起源于掷色子的游戏,每当掷出某个特定的数字时就要接受受罚,重新再掷。


  k; Y! z. C" S/ Q

现在这句俚语大家一般会用来表示从头再来、或者退回原点。“I’m back to square one with the work.”,意思是“我的工作又要从头做起”。


! I! E3 {! X, j1 A- a; U* r: K, G

13Fat cat


8 a8 L5 n: O1 S4 c2 P
肥猫?在俚语里是“有权有势的人、大亨”的意思。

: T4 J9 A! \1 Y: d
当同学们来到美国,结交了美国朋友的时候,绝对避免不了八卦时刻,不要问小编为什么,因为美国人真的很八卦。
. R7 C$ w- s, X! ~+ O
这个时候搞不好大家就会用上Fat cat这句俚语,让交流更具有趣味性。例如,“You know, he is a fat cats!”,你知道吗,他是一个有钱有势的人!8 d" B* v& g& K, ~+ r

2 ?3 x4 |0 E2 K2 T5 {: T3 W$ ~

14Take French leave


) E% \# W- Z9 m

Take French leave是不辞而别的意思,而不是让法国人离开。之所以称之为French leave,是因为这句话源于法国18世纪的习俗,参加宴会的客人可以不辞而别。


' V& m7 P  d" U$ N5 y9 C

例句:“My plan is to take a French leave. I hate this party!”,我的计划是不辞而别,我实在是讨厌这个聚会!


: G( [6 W3 j" ^: |) n) h

15steal one's thunder

% a( R# Q, ^3 U- L! @, e* B- _8 F
意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。
) {% K! V+ u, }* k
1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”

) v0 R' C/ L! }3 Y' _7 n
于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。

8 E3 p8 R8 u2 f& \5 W, ?& T8 j
本文由北美新青年独家发布与整理,转载须注明来源


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-30902-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表