点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
7006
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。
: M2 j. X- {& s' G今天Jenny和Adam要告诉你:4 l% ~/ z  x  J: |- O2 ^9 r1 {; u
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?
3 h. @0 m- Y' F- e* I- {2) 美国人怎么看《人民的名义》?! C/ u- a: G1 W# F# `; e) K
! u# h0 n& k4 p+ v9 F  O. [. Q

7 D0 {- i5 f" P) ?2 F) [  U3 q" w& g. `0 Z
节目音乐: People by Barbra Streisand
% Y3 G& Q# S* L3 \( _% `% j, s" Z2 p; R6 h

1 N  b: s/ {+ R9 t
Anti-corruption drama: 反腐剧

; y- G. f8 U0 d( @3 O, u; r2 a
6 Z" S- W' W, W* w
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官
    3 C1 }" z% v# H1 q* q0 D" q
2 e! k# U! q8 d1 n1 W
* d1 ?1 l3 J8 Z! @" S  }: K+ k8 y
In the name of: 以……之名
. Y: i* e2 `: i0 X6 J/ z0 E
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”
* j$ t& F7 Q0 j5 L, }# P这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名4 w- x# e8 h5 q2 J1 Z/ ]) e; {, I
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名
    , O8 w3 J2 d! m9 X: G

! x3 ~9 z* X; O3 E# S: B: e$ w8 Q* \5 Y( F
中国的纸牌屋》

3 V7 H4 B% |& `6 ?
  _- w; j1 J: u- D7 f( D1 _美国媒体把《人民的名义》形容为:; Y6 a+ _: J+ A0 Q, q0 Y& R. j
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》  q0 j4 [! k+ A' |; A

6 B. T! o" t9 S# V7 A
* l$ V, p& Q' G4 I% j3 q美国网友英语概括剧情:
( |! X" a$ W  S4 w' {0 G“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).
3 O! |% ]: q! e《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。0 G+ ?# Z: {- y8 |. S" A; e# S

5 ]1 c0 B# w/ K* R8 d# k; F
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官( N) Y; u) \/ u5 G

/ E" P1 ^' r/ Q/ o
: N5 S, J' p5 w美国网友观后感:
' ~! V5 h1 {  u# [: p: \
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能: h6 l/ d7 n/ @8 |' o, ^9 B! y
( F( V; K+ ]$ X
* t# o. f2 Z' L4 K  H' t. `. ?- z
Prosecutor's Office:检察院
1 g  V' S" H4 N  ~
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来1 L" n. X; \$ L) u7 i9 B+ |
美国检察院会用这个词:
9 }( a3 E7 z& ~& N. \
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院5 R4 W' t+ E, n  P$ {7 _3 F
9 y5 M( T! ^% l7 B% V
" }' L) @+ v+ W% O
“书记”英语怎么说?
" _2 x) r( o/ e" a2 w( v5 r
% j  q$ H* x2 _: Q# a+ Z6 h" {0 `% R# \

( J; P1 ]- \. V* G' `0 K1 e9 l5 r
  • Party Secretary:书记  ^2 L  k# D2 d; s, v/ I1 F  m
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。
/ m; P: F' K# \7 a/ i3 Z但其实,它也用在比较高的官职上。( F" K5 F5 D) g5 w3 S* g, c# h
除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:; s7 q7 f( t) V4 ]. z
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长
    " L# A! d( U1 S0 I
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister
2 s2 {2 S" J/ E. y7 e: @0 B% n
9 F3 D7 i' Z2 S比如:8 d' q/ b0 b' C4 N7 ]
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长) R0 c  t2 [/ U4 U. ^6 ^. Y

2 Y4 H) R7 M" j+ @9 E! Z: L) P+ N7 W' {
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:
  s9 F2 v; ], b. y) a, U$ u' e* }
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  
    - u' n0 N, R8 o
' h) z8 U8 b% K, A0 y  w
1 H$ Z. w" B4 q) M- o; y: P
Head of state:  国家元首
- a/ i  H8 f- G! W4 L; Z2 w

( V) o' C0 L" x: `0 r: G" O1 c& H/ E( U% I4 N4 u
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理
    2 S: {" b1 Y0 m; W$ N
8 ]; `4 o6 o! n0 ~( T- x
4 d1 }% t' `( g8 ?: K' R7 G6 e2 I  B
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief9 f4 \4 u) V  ?2 g# R% h6 t* O/ Z
' G2 e/ C( g* C" S' l8 D

0 ~% K# r! q6 X. J9 r5 u你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?! a/ a' m2 T) D5 V7 S, t$ E6 T
还有哪些官职的英语说法你想知道?
5 j' p5 u6 D. A0 B/ R欢迎留言分享!5 k- r/ k! N/ y: r

# s$ C2 ~3 ], s: o# }
- D3 |3 d& Z# w5 ]: N
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!

1 p8 t, \! X! u# ~8 x) [3 |- [, W; S& [+ a# `. R# r0 {


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表