马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说? 哪种说法最切贴? 听Jenny, Adam为你总结! 8 }5 O# U5 U* K5 G
节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum
. l3 o5 p$ M" n! N! ^; q7 I% ? + N6 b+ v3 P) F( x( s& j1 I
Buzzwords: 热词
: i8 f% P' E9 qMeme: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等1 W7 x! A" j, B7 ^2 s
*特别注意* meme的发音不是mimi
0 z4 N( a) V- [ p$ q; d而是/mi:m/* P9 Y4 S$ t/ L" D/ ~
They go viral: 一夜爆红、病毒式传播 9 L. P. y0 \* l. ^: T- P W
Top Chinese memes 2016年中文热词,英语怎么说? / g6 I) \0 {3 v& ?
洪荒之力:Prehistoric power5 ?. s! T c% r, M3 g
9 e! X1 p- n4 m% n, @
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员
& k( ]8 [; N; Y, F, cShe's adorkable: 她特别萌
% ]$ X2 O; }: `7 W. ?0 _+ m$ f洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
2 d0 ]0 q! h3 S6 l9 t, g- Prehistoric power: 史前力量
- Mystic energy: 神秘的力量
- Full potential: 全部潜能
4 |; I0 T& w( i" s; J, p0 n* Q 最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
6 Z& F8 w) T. hHer phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
; \; o( R2 J4 kIt's very catchy: 非常好记、朗朗上口5 F; v: n! B: F% U3 R* S
# V. ]! M" N. p2 J2 N' p9 U
- m2 J) V- D; n* U7 eWatermelon-eating spectators: 吃瓜群众 # C8 v+ m) J! G% x
The people/the masses: 群众 Watermelon: 西瓜 Idle: 太闲 Too much time on our hands: 时间太多 这几个词都有围观者、旁观者的意思: Spectators Onlookers Bystanders
, F3 J7 ^) A ^" S% G
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思; Cynical: 嘲讽、吐槽
8 z1 A6 h* J/ b' F7 _- T& O+ Y
2 f' t. }2 H/ `& FArtisan spirit: 工匠精神
3 D$ a+ g9 J: U$ \ g% ]5 b. J* _& b4 N" t }* }
这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术
" Z; a/ d2 }7 q$ d+ ]2 L# D/ y# C& i2 |/ F; l8 b! C7 W+ ` C
- Artisan
- Craftsman . E% g" K$ U. L
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业 Artisanal spirit: 工匠精神, p1 K$ Q) j Q, M
在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见:
. @+ u5 d& {" e/ ?6 j+ L3 cArtisanal cheese: 工匠芝士% j" p4 g) o- e% G. `
Artisanal chocolates: 工匠、手工巧克力% m2 G* g* ?! i$ A; f- G- e
# m! \: r+ j* @2 [% F, {1 fArtisanal bread...artisanal everything!3 ]* [. M5 a% M! r( ^
3 D- H% D. l6 l6 e+ F& k
1 J# f1 C3 ~1 Y. `' N$ O
Set a small goal: 定个人生小目标 % Z+ i: u/ l, I4 a& Y
英语里,这两个词都是目标:3 x9 \! z2 F5 x" P1 |( }, ^
- Target
- Goal
0 l9 y& ~ R6 k 有什么区别呢?+ e! G9 k; g7 r4 p
Target形容比较具体、可量化的东西:
7 k: T& j# \) q) L. _
3 y, a$ P2 N( G/ q* }4 C+ MSales target: 销售指标- F- }7 \$ J9 M' U
Performance target: 绩效指标
/ B) e9 F3 {2 p9 l8 A! BGoal则更广泛、更远大:, c7 H2 W/ y# X
- B2 E+ F! `: @( B3 o1 o: w) oLife goal: 人生目标
( [8 r+ @9 b. {Career goal: 事业目标/ G) ?0 ~: H- j9 J
Goal和什么动词搭配?
. d' O @( x7 p9 fSet a goal for yourself: 给自己定个目标
& }/ M, b( w) M1 ?. g3 FReach the goal: 达到它# a/ W' _" V8 Y
: X$ S \( m1 n6 V1 }; i
. t' ?! j% M# y- ]Fall-out: 友谊船翻、一言不合就......
4 f. B& B1 `8 c$ y) E% E 真的翻船:
, S- g' C1 s4 R( F/ p1 J- Capsize
- Turnover
% E' j/ [- a) C Z" Z% v H) w! C 友谊的船翻:- E* K* t$ {# v& i% [
Unfriend: 不做朋友、拉黑某人
- x' x1 Z3 G/ |9 }3 z7 e/ ]To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑
+ J! B$ L v* s" y$ O) D9 t3 M更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
7 x" Q6 w( y& j. @; z- Have a fall out with someone
- To fall out with someone
: n! j6 C: B# O" m# g1 q# {; D7 t
2 }( E2 U% P2 f! N3 q& w+ R# @; G5 h4 o% [; z
Manspread: 葛优躺
H+ y7 Y% a- x$ G6 Q9 Y6 j1 r
9 j7 z( h9 K" r1 D这两年的一个英语新词还挺对应 k/ B1 Z8 W8 v n1 R
Manspread
+ Z9 ]- t& }) B1 r" t2 U6 n大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面
) j6 h9 t3 Q( h) I! r$ ?' `2 tSpread: 瘫坐、扩散
* O- Y4 R: Y _Slouch: 躺、瘫坐
5 T' t, j% q; J% w; H' nThe Ge You slouch: 葛优躺9 ~- u: s4 I* z' H1 Z
Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”
8 l7 Y' K6 T q3 d6 ]1 ^, A
+ ~, \; O: l/ ^
' [1 K8 M; C1 I! p) }- }Feeling blue: 蓝瘦香菇 ; v7 E2 Y; I9 R4 W; K
! `: M: Q( [1 z3 R
Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇
+ G' r; ?! ?+ n: A! {" |! vFeeling bad, wanna cry:难受想哭
1 T( L* ?2 R; q( t$ J9 \你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!2 g2 |4 R) k; D& E, b: S4 t6 c
- Feeling blue: 忧郁、难过
- I've got the blues: 我很难过
0 C2 W. D- a" j, u* k% p2 H 还有一个俚语:
4 n" t. g; n: I, L- Down in the dumps: 伤心、难过
' j4 h7 A! b0 E3 s * {1 Q6 K, _# y9 L+ L6 N9 F! D
. U4 d4 h! ?4 w
It's all a scheme:一切都是套路
3 T: o2 T# g/ y5 P# [
! T2 |* \! U; w, [“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:
( W4 C/ I' I8 o$ I. c+ eScheme: 套路
& N' s" b! I* V' g* z- It's all a scheme: 一切都是套路
- A schemer: 谋算套路的人
- A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路
$ G5 D3 ]9 |7 q$ ^# ]% A- T3 G 如果是褒义的“套路”,可以用这个词:& U: {, v- p, _' ?2 j
Approach: 方法、方法论
. ?' i" K6 f* M, J7 |# B" m* J( K! Q8 H
! J7 J5 C8 p6 q- P) T8 I4 A
% A# x& H, k2 U* W0 N9 H1 F; |, v
今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,. N' J& C; q8 j. p, O; d0 V
细细品味,都十分有味。
& Z# h9 f1 t" s6 ?7 Y( U
; W& P: _7 ^: N' j$ Y) J
H1 f* `* @2 x) t哪个词的翻译让你印象最深刻? 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译? 留言告诉我们吧!
' W# u8 w' u& l% p2 x3 Q; O- Z& B 0 N1 C8 n4 t2 d" h; {' r
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢 |