马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
3 I& H d; d& Q) j; ]/ t! n# }
5 j/ t T) \4 h
' {7 h6 E, {) k% q: j* \
1、save for a rainy day ) @ ~; _1 h0 I# y% h
你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
7 C! g$ Z3 s9 v/ B Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day. & P6 s f) h5 h$ G$ E# G6 T
q1 y D/ p: ~+ A+ k% e
2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
& |9 E9 U3 f& S% `) o9 f4 { ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? % C% _/ f, [; K5 Q7 W9 t
——When pig fly he will猴年马月吧。
1 ~1 _' B; b+ h, M5 ^% p4 N0 v 3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character. # P9 o" T/ |1 H% E
安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
2 U$ q+ H; _# @( M# V$ d# k 4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
, J4 j9 L; W G7 {8 E5 n4 O 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 ) `2 U' X$ a& A, f$ y
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
, @9 _+ f# f0 T6 h! O I need forty winks and I’ll be able to work all night. & x- j% W0 s8 ^, b* ?
我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
* H0 a Z, m8 w3 {' }5 N 6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand
0 r$ R+ Q; E [; u- _7 _5 F2 f 一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 ( V: ^9 Q7 m' {. u f
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025. , ^6 m" F% y; a9 r
日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
$ q4 Z; H% K. W3 U: m& m 8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。 : o* a. D+ ~8 D3 O! O
That man is dead ringer for/of Jay Chou
; y' c9 ~6 p' e9 C 那个人酷似周杰伦。 # U. |, ]! b( y/ ^# b
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
* S! V, U$ q* N6 G) Q7 m 东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
/ z+ H1 Q7 U) W) Z2 e' p 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.
7 m( |( h; M1 Q5 a- C; S 这家销售情侣装的商店,购物很方便。
# g4 k; V) o4 ~8 K9 a P 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
, n4 q( }" L8 a# A; O 经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。
+ y( C2 t# i n1 O. @; j; x6 p 12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star. # M* Y; D$ Z. c+ J& k
跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。 ! q( C+ h( Z6 [
13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society. * v. o3 U+ e/ ^7 t9 H- u
随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。 # I' H: x9 v( a
14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.
; l1 {/ a" U w' t 由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。
, E$ m- D& U- x0 S* e 15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。 ; C" u: |/ M( o/ j7 M: `' p8 N# x
16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend. / G( J0 @+ T2 ]3 g* _, B6 H% r
受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。 # V2 d; v2 C! L
17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 x5 Z1 A! J- ]7 e; J
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. % T0 G; w0 A* p. M$ H# y: H
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。
5 D3 o- x( c( Q! I
2 i% F l& K6 p微信名:每日学英语9 e3 X3 |. h c- s8 J$ D A8 F! t/ Y
微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |