点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】

[复制链接] 0
回复
1960
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-9 02:00 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

/ C" q1 j. L% k, U" h

7 N1 U' s$ Q9 E) @  J
来源:走遍美国(ID:tour_usa)

- T6 Z3 f& c3 G& M" H+ {' G5 h0 y

9 D  }0 h" v7 e% \3 ?! X上面这样的神奇“汉翻英”着实随处可见。。。
0 B: e; T+ t9 O7 x& T! r
; x5 u4 q5 w# m" q2 S- ]
% N. q# Z+ ?$ j; |' W: u, F
算了,在国内,英文胡乱说也不碍事,但是以下这些英语中的习惯用语,你有必要了解一下,省得出糗哦~
) Y1 q/ v! ], P" C
1日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)

- {8 r" G+ M! \$ ^" K  y  @! w1 ?
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
, D. E7 p% `! b- \: \
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

' Z7 I4 t& L0 V4 C% X' `8 L
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

( E( _5 @; x; U- f
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
* [- G  B, z" q; f& x3 n  t
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
0 P4 j5 |4 ~  B' F9 r$ K2 y
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
, f3 Z* N' G2 g3 ?& X
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
/ |& _; d( t9 `0 @
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
/ e  c% _. D% V' m3 G) w4 ?) e

1 }6 M  b: m* X

- u7 k% w& A& A  C+ o
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
7 }' D4 f8 u0 \! {. m1 W
sweet water 淡水(不是“糖水”)

6 r& V2 I. ^8 s6 }$ v1 G
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

/ p( ]: j( V" c! H9 D% {2 B
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

& \" P& p# W5 r+ [* w' T5 [, N
service station 加油站
. D* g8 H& j8 J  y3 w# {
rest room 厕所(不是“休息室”)
# k: f: A) K6 b8 w

$ t* e( z' k7 \; i& {( Z- F
2 g* l/ n8 t7 h. k4 v
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

2 d1 F" j/ z/ b+ p! |& |- s; }( g' v
sporting house 妓院(不是“体育室”)

, m. g. F6 |( x' z! w  ^6 a9 E% G
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
' h! R' D8 r% _

" {- E2 c* V2 s
2 s, A, {$ R# x1 q, S
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
) `* E% e4 n, a: B: S
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

4 `+ p0 J3 I4 _" _
black tea 红茶(不是“黑茶”)

# a" F+ \* Q/ @5 U# t
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
% c  B% E, V. Y: e
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
% `- J) u, r/ t  V) h
white coal (作动力来源用的)水

) }; p+ D0 @1 j4 I& D' q
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

3 c, x# X6 t* ~3 D
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是“黄色书籍”)

$ h+ L  u' }- }9 `8 s
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
- s' X( j6 \1 L' r& s; E
green hand 新手(不是“绿手”)
+ \6 b3 d$ T6 C, _& n+ p
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

3 d2 ^& k- L2 o3 \  Y4 L
China policy 对华政策(不是“中国政策”)

4 e- @/ o4 t- |6 v
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

+ T( |$ M) h( x( h" V' |8 h
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

# m) U( L4 |' X7 S
English disease 气管炎(不是“英国病”)

, ^7 e6 ~4 b9 @4 ?
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
! N9 [6 b. \, z* S# d1 w
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

! S8 H( I+ h& `  ?
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

8 L/ R- W; _6 S' H, H( F$ T
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
# h' R. n' w3 D  z( I
2成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

; g- |+ Z2 z! A7 w4 l7 ]; q3 r+ R
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
2 S5 |# c, [/ d# d1 L  w! k
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
6 t" s9 b, }' U; H! k) J
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

) ^$ p: \9 L; L# ]6 Q$ u- D
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

4 ~0 U; |0 U; U
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

; ~# z, K1 f9 x. r8 @+ I
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

) K' h- r2 i/ C5 J
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
: D1 J5 i2 [$ H2 ~8 X; U! ?
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

+ o4 H+ ]" a1 D" B" Z3 z
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

' g0 c" r1 m" m8 N! M
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
# E8 T* q+ c% s2 k$ t" |: }& r' S
; b9 f- A$ o- q. G2 _4 `. e7 v
6 J. j% J# O$ g/ ~3 w6 R) a
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

, e  q" s% x; D) f3表达方式类
Look out! 当心!(不是“向外看”)

8 @& v2 |. L/ m) R* k# L0 X" Z6 h
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
9 j5 J0 R/ ~5 V
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
' g2 s- y2 `% F3 t
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
" r6 F; h1 C; V9 k# d7 }8 s
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

3 |( P, v& \9 R
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
5 `/ \. b$ r5 l; F# K
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

% d+ S7 U* q# O+ c* A
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

  w' P6 F) ]. _0 G1 i! K
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

2 K/ R* \4 @. D2 E2 a  X' D* d
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
/ s0 k. P( B5 M# O7 ~9 b: j9 g  w
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

5 s8 M/ g$ R. q9 f) t  m: C
! u7 v7 F3 O2 ^! a1 ]2 `2 N1 G

( `3 c! l8 ]) X- [1 c; G! g5 u" q+ I


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-40462-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表