开启左侧

[且听且看(音视频)] 今年热门词,英语你会吗?

[复制链接] 0
回复
3405
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-20 03:57 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说?
哪种说法最切贴?
听Jenny, Adam为你总结!

3 g* T# w" a) M2 C9 z- U
- Q. O) p; Z7 {1 q) M' t- x
节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum3 J6 c3 e' L6 R" z, m; f- h
  _# E7 H3 M  |1 S1 |
Buzzwords: 热词; b# u8 ?  }, x4 ]8 j7 _! K& [9 |
Meme
: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等
1 y; J3 q6 X# R4 }4 c*特别注意*
meme的发音不是mimi  t* d1 u( _# H1 L' ?% t
而是/mi:m/

" E, S4 r1 c* s9 _. DThey go viral: 一夜爆红、病毒式传播

* P+ g! d" P" P% U0 |
Top Chinese memes
2016年中文热词,英语怎么说?
+ X2 Q0 g, z# s0 w
洪荒之力:Prehistoric power1 D! I2 g& z, A' ~4 Y& S
, L$ w' q( K! I) [
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员7 i) \$ G" @! V) a
She's adorkable: 她特别萌
: f% B, [3 S9 ?  w3 Z$ H3 E1 e洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
  @6 h; L; N4 W# D* S6 O1 X
  • Prehistoric power: 史前力量
  • Mystic energy: 神秘的力量
  • Full potential: 全部潜能
    ; D* l' D! Q# O6 ~% P8 Y
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
. [* E" C/ P, g0 X: O8 WHer phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
5 e7 `# r, B0 U7 v1 s4 nIt's very catchy: 非常好记、朗朗上口& M& B! i; L) ]- ]
/ V( q  T- a: ]4 u/ L: t. `7 G
7 E( J) {! k% G9 K
Watermelon-eating spectators: 吃瓜群众
- {7 d% s7 j) V
The people/the masses: 群众
Watermelon: 西瓜
Idle: 太闲
Too much time on our hands: 时间太多
这几个词都有围观者、旁观者的意思:
  • Spectators
  • Onlookers
  • Bystanders

    ! D/ ]- _9 k" i# V+ k' B9 @8 ]- q6 T
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思;
Cynical: 嘲讽、吐槽
- z; l, i2 f4 w, y: ?+ |

* ~; [% R/ H. h# U' o0 d& ?: e( WArtisan spirit: 工匠精神

: K3 F$ V' z: R8 \1 v6 Z) n8 D) u

0 @3 D  a* V$ J; _这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术
* v! x3 o6 X/ Q1 \+ i) j! A
( q- W+ B1 X3 C/ D
  • Artisan
  • Craftsman
    9 b1 ^) |6 |- a9 B
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业
Artisanal spirit: 工匠精神* `7 C6 K- G" @. p2 f& J8 N
在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见: % Z. o0 V. [% a
Artisanal cheese: 工匠芝士- T3 j5 u* I  Y: j+ R& p
Artisanal chocolates: 工匠、手工巧克力5 S7 o* X. s+ F2 y7 V5 i8 |; [4 m

- H6 W4 F9 i! J; ?9 ^" n! UArtisanal bread...artisanal everything!2 T4 y1 l+ e/ e  v& |# L6 O0 d

' }6 P( r3 N" J' J+ K6 _' D: Z6 X# q; ^
Set a small goal: 定个人生小目标

5 }, |( J3 o# Q: }% c$ b7 O
英语里,这两个词都是目标:% _* }6 j4 P4 S: w+ ]
  • Target
  • Goal
    # x9 C4 y! R" c0 R* v
有什么区别呢?& O1 s( P! h, D3 e( W7 X5 N
Target形容比较具体、可量化的东西:2 m5 [% m& h# Q5 v6 X
# w8 r, Z/ S+ |! w. d8 a
Sales target: 销售指标' @/ Q# w/ g2 _
Performance target: 绩效指标
/ L0 H) r5 y5 c7 [: zGoal则更广泛、更远大:: M( q6 N4 ]8 H. |% I* ]* D

9 P& A$ e/ h$ h+ n, i$ l- iLife goal: 人生目标
$ u! M6 C  b9 x) J. }" @" ~Career goal: 事业目标
  @  \% d* _( z# GGoal和什么动词搭配?# `7 p4 G0 o! p, n
Set a goal for yourself: 给自己定个目标$ k7 I( T# H. |0 A6 C7 |
Reach the goal: 达到它9 W7 E# q, c1 s6 o9 E
) u2 U1 d! p" l
* C' y2 q7 ~. t) v
Fall-out: 友谊船翻、一言不合就......
, F# s: m) d: c& X
真的翻船:
& z8 V0 Z0 a& W& F) v  u$ |
  • Capsize
  • Turnover1 i( Q+ k( j/ V/ l% h3 n9 H0 p% z
友谊的船翻:
5 I3 Y7 q: g1 K) a9 H" fUnfriend: 不做朋友、拉黑某人
5 H; g8 X9 l! L1 s0 D4 {: aTo unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑" ~5 U$ ?. n( k. d3 l$ ]
更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:/ R6 v& F& r0 ]8 ]# U. x
  • Have a fall out with someone
  • To fall out with someone1 U0 L2 k* B. U

. p  Y# h3 G+ F* c3 u/ ^. a) R
Manspread: 葛优躺

6 \* a! A# A/ c4 k# g3 }4 A- Y1 y( ?, z
. Q2 Y/ t6 g' U/ Z) Y  u
这两年的一个英语新词还挺对应
7 P+ H, D7 P7 J4 ]! K, Y! AManspread& Y- _$ u& v0 r+ f, L8 G
大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面
& R! J* M7 `$ h, j; ~  ASpread: 瘫坐、扩散, x: X  R0 _; I& J* K/ |. H6 I
Slouch: 躺、瘫坐: L4 b( _3 }" d1 ?
The Ge You slouch: 葛优躺& ^8 x5 U5 |. m. f6 |. N5 Y7 f- D
Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”
0 {* ]" d2 `4 E1 B, p: ]* d
( o' d2 U1 N0 O- K4 w
1 @8 m' q2 v% l/ B
Feeling blue: 蓝瘦香菇

4 d' u6 Z4 w- `: R
# m8 d9 w4 g5 m" E% y7 F! C1 i9 dBlue skinny mushroom: 蓝瘦香菇
+ I: |$ s. K4 |0 p8 [! UFeeling bad, wanna cry:难受想哭/ Z1 }! L$ N/ ^+ u
你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!
/ P" \$ ~5 l# m& |% W4 O" f
  • Feeling blue: 忧郁、难过
  • I've got the blues: 我很难过5 d$ Z" q9 S9 V7 W. I" u2 f( o* n
还有一个俚语:
! r$ I" @/ h' P# E% I) c3 \
  • Down in the dumps: 伤心、难过
    # i. p7 Y( D! z! J  |  C

# k, X$ t0 G) w5 S' I+ `* W+ p
+ N: K' ?6 u5 `3 H, \+ W  O" J
It's all a scheme:一切都是套路
4 z( H3 b# o5 L  D+ v0 b

$ ]% v! `  Z7 t“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现
' C0 r  g4 G. m6 DScheme: 套路5 ?! V+ F! K5 h1 Q8 R3 X
  • It's all a scheme: 一切都是套路
  • A schemer: 谋算套路的人
  • A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路
    8 y& Q4 @1 @: g
如果是褒义的“套路”,可以用这个词:( ^" u( O9 P; ~$ g
Approach: 方法、方法论
  {6 {! m9 B1 z2 n' D: }
3 r. f( A$ m6 e4 J# ]) b: C* p/ Q8 b- e

/ b( u6 _" L" P, c, Z) {今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,
: w  i" n( @% x细细品味,都十分有味。) l5 @5 k0 Y: N* U6 ]7 @

/ {4 F, P0 o: @) V4 C3 ~& i0 ?  h: b+ s' g
  • 哪个词的翻译让你印象最深刻?
  • 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译?
  • 留言告诉我们吧!
    8 d) \5 z# L. @- X0 Q
) B# u: K* p& Y4 `: H1 m  G3 O; C


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表