马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
2 C1 N% s2 ^$ g2 C- i6 F0 `7 {0 ?. P, F! q7 \4 g7 s
省、市、县、区、弄、小区...... 英语怎么表达清楚? 今天我们帮你解决这个难题!
: _9 G# f d/ f& o! V; s/ R 5 ^/ j @; B' f1 u
4 d* p8 Q. h" v: ] R0 {1 u
“Address”,动词、名词发音不同
, D( Z; y& y( ~7 j9 O
8 H7 k& x! o; \; l' M& P大家都知道“地址”的英文是address,但需要注意的是address有不同的发音:
9 O7 |- c( m- s" t( Y动词: /əˈdres/
) m' J2 O) m* [# l" Y/ }例: How do I address you?: 我该怎么称呼您?(这个问法非常正式) , Z3 `' M: v- A) z+ z# w0 a% [
9 {# T7 s8 g0 m* c" O1 L: Rtitle: 称呼,如Mr.先生、Ms.小姐、Mrs.女士 名词: /əˈdres/或/ˈædres/ 0 E0 k3 L- [; r. Q* w j0 W
例:What’s your address?: 你的地址是?
" ~2 _- k( [/ e# E+ l7 {; K5 j: @# P+ ^3 U
9 N7 U! k; F) t" V7 d' s7 p8 }中美地址顺序恰相反 / r& T, t+ z6 Q2 O. B
5 C' c0 p% Z: k
中英语地址最大的区别就是顺序。
, Z$ @. f' P. l6 H; ^中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。 : S; Y9 d3 i( }: P3 ]. r! K# J- A1 }: J
. Y. j2 K P$ `& A/ F2 H
% b0 C" E8 O- T& x* L5 XWhen writing an address in Chinese, we start with the big concept and then work our way down to the smallest: 写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小 z" D+ G7 H* ^. x$ v
In English, it works the other way around: 英语则恰恰相反
4 N9 J4 D) m1 U/ w* \) @We go from small to big: 英文地址从小写到大 $ ?( U9 z' l' j7 [1 t+ B( H5 F
China shipping address: 中国收获地址 0 l' e' Q% u9 ^0 o0 e) Y, g4 D. x( D
street address: 街道地址
! V8 ~7 T$ z9 v5 t( X u; _1 v. c d& C- ?4 Z7 V3 h
/ v) F: Q$ K5 c/ A, _8 L
英语地址缩写多 $ F0 S% I$ ?) \( f: {: T9 g, y$ L
大多数中文地址表达在英文中都能找到对应的词,需要注意的是在写地址的时候运用缩写会让你的英文看起来更流畅、更地道。 5 K& l% c8 l$ w0 l5 \
]1 I* H' y) E
1 }4 T0 X5 z8 g7 Y, j/ D8 J! z0 b0 u4 j
Abbreviations: 缩写 (名词,正式说法)
+ S) z) M- U7 d4 o* I* kShorten to: 缩写(动词,口语说法) 1 z& u" o2 ~/ B( |# H1 Q
You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC” . f. H% G6 O" Q
province: 省 (中国、加拿大都用province这个词) # _5 s w/ I. I% l* `
state: 州 (美国则用state) : A7 v2 ?! r. Z
In North America, state names are abbreviated using two capital letters: 在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写,大家可以看上图学习。 , p* l) F4 F' w& O" W( Z
For example, NY for New York and CA for California: 比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA ( Y _( J! K5 f* b; ~5 \. ^
In Canada, it works the same way: 在加拿大也是一样
1 `8 l0 t9 @( [Ontario: 安大略省,缩写为ON
3 \6 [, d' L& \; u: M# _- E! cBritish Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC ( }& {& |* R1 V1 N2 t8 T
( {1 p% Q% v4 y3 l
+ q3 y5 p/ M6 T/ x中国特色:直辖市 & C0 y! P; q: {2 _0 M5 M$ U
中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?Jenny建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。
6 ^& w& Y2 z; ~1 r5 t3 t8 z
A* O& h9 s* V
- g% M1 l% i, j* Qmunicipality: 直辖市 - [9 U8 o) {6 t" q6 ^! d4 L
These fields are required: 这些栏是必填的
0 X4 s8 b8 e8 Y- O: v3 X0 u e/ E9 B( uForeigners who see it might think “The city is so nice that they named it twice.”: 老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海 / c6 e3 N9 D" b6 f$ B5 J7 Y
You don't need to write "the city of Shanghai" or "Shanghai Municipality". Just "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了 , a# s0 \, H, Z! `* f
What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填? : \9 ?- N$ l$ X4 { A1 a$ W
Then you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字
" I0 B9 D/ U& Z, B2 X& r' f; G3 C9 u% x9 P5 I
5 P0 R* P- ^6 @( ]6 S
美国有“区”吗? 7 h, L+ v4 R/ a7 j! @( n3 W
美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。 ! e9 p, f9 ^, ?/ e
+ f# O2 o- x3 k1 _; i/ U' S
! a6 i1 N5 V; ]9 X3 }district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district) 7 T( g9 p; a$ J8 D8 T
Americans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样 ) h) B$ y6 _7 }2 W
Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区
& Y: V& J- I, a# X: x. iEvery place has a district: “区”的概念基本上哪里都有
8 q2 v; k/ W8 X0 nIt’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字
! \0 J( H, @0 |) I! j7 R/ gWe just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道 5 L* n4 ?: c, B8 U
% P1 F4 c+ m, |6 \/ z
# U9 ]. u: c5 }+ P同样都是市,中美大不同
3 i5 h E5 C; G6 Q中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。 % w" W2 m/ U! d" H/ {) E, R, A# n
( w: p+ s" g1 x, Y. _$ t- {" s
; D/ @4 p2 f0 I0 ~, BCities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多 5 m+ j( ? m" b4 ^# v
; I4 q4 c3 V8 G! y( |% t2 ^
It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小
: {% I6 q9 @2 uIn the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡
4 X8 ~* k9 X& k) R- r+ Ucounty: 郡、县 ' \* A* ]; t, w# A. C
Orange County: 橘子郡 1 ]* o# ]- u9 v a
In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用
/ r9 D4 d4 c G! }" s# V& h
# |4 Z$ g$ `! D/ {0 R. Y S' X# m' r* x% k# h
( {! I3 c }5 ], G在美国,邮编是身份的象征
3 o+ { X, @! z$ n1 C
/ {& T8 f h T* n9 I1 W6 V- Z2 O: U- f- H
90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code."
* E3 U |3 M0 q2 q4 ]1 q+ _# g
, I1 {( @5 H( k; {5 F+ p* r, `$ {9 e/ W% ^/ H3 c
zip code: 邮编,美国的说法 7 g1 S' C& [# f- D
postal code: 邮编,更通用的说法 3 t6 Z( T' K: V v% f$ G
CA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编 # Q- |2 k r% o) M8 E+ H# e
Wow, you have a fancy zip code: 住在富人区 4 a% y1 `1 ~! e7 G4 w
a ritzy neighborhood: 富人区
9 z1 m" P* a: g0 e7 }! O, UIn America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字 8 v+ @# i0 c. ?: z2 L0 l
Canadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字
b: T( a- M; p在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。 9 B& `+ p2 d- z' J' q1 L/ A# [ L/ j
The postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声
7 S7 E7 @9 K4 \' g& X* D. p# A' R7 C: D5 Y" U( ]; C+ P
, ~) x) Y* n6 C w
英语地址模版 , z4 S2 y8 T3 W; X) w
图中这封信是美国一家公司寄到我们开言上海办公室的。
* d! E) F, K( E* a) r. r 左上方是美国寄信人地址,中间是我们的中国地址,大家可以参考一下书写格式。 A- D/ _3 E9 ~) M
中国地址英语书写格式 比如开言办公室的地址:上海市静安区江宁路77号7楼,邮编200041
& s1 V1 P. ?8 h" c+ Z
" W9 [8 r- Q R* M& F0 g“弄”英语怎么写? 其实写地址时,“弄”可以直接写成number,缩写为No. 如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如:
, n0 [. B: G; p' X250弄10号>用英语写就是No. 250, 10
6 O# m! Y' E- _, K. z9 Z# l8 gNumber 250/No. 250: 250 弄 4 g8 w1 L: q9 [
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写 - y- I2 I0 j1 R' v/ D
中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。
$ ~5 u5 e3 j! m
" l( Q" @$ ]- u4 D: {. @" v " ]: K/ W2 y6 @+ @9 Q: l1 @2 H5 q
8 Z; X! `& @: u }* J7 n/ {Room, unit, 还是suite? Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址 9 A. q: e) [! @8 ^9 X( o3 x
Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间 + ]; a: j6 ^" Y, E: ~1 m. t+ o
Suite: 套房
4 V5 X* Q+ u8 U2 p2 h6 jSuite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里
- P& w9 j# Y% U/ ]2 A6 _Suites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址) ' n* q; r5 Y1 h- Z; a
5 x4 W8 C% I3 O0 H6 Q / r8 S& d" A2 N4 I
Z0 h8 E( x. Z8 E' A小区名字要用英语写吗? What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么? ! H. m0 t; t! b, Y3 D' D
Complex: 小区
/ a; s2 @! i6 f+ lNeighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区 + y/ F# h, s+ }8 t: l
Compound: 这个词是形容部队大院儿的
: T6 ]. a* d+ |Usually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号...... - Z3 B% Y u3 D0 w8 B2 |
% [) V9 E9 p0 r# a& I4 X
L; C0 S4 f+ c6 s- j: e; o5 u) R) @6 E$ a- d! P- e- M8 V
路名里有东南西北,英语怎么写? ; f* U0 K6 R! k5 i9 ~; G
中国的路名常常有XX中路,YY西路,ZZ北路这样的,一般在路名里加上英语方位词即可:
4 Y* A0 |4 C: u9 u) d# c/ s书写的格式通常像上图路牌:Nanjing Rd. (W), 方位用一个字母放在括号里 . I5 Q) T) A% O
但口语里会说:
+ e6 S' u7 O& g/ B/ N- West Nanjing Road: 南京西路
- Middle Huaihai Road: 淮海中路
4 c% I+ w7 z s$ p4 n* A4 h) n& d9 ` O; ^7 v
如果遇到南北,用South, North即可,不用Southern, Northern:
( c. \# k1 u, W0 H8 R- North Zhongshan Road: 中山北路
- South Huangpi Road: 黄陂南路2 L6 ?# E! X# C6 g3 R2 V
; x; x, N: w; \; B0 O, S
( j* h) T ~; p3 ~+ f" p' M) N1 Y
口语用10th floor,书写用floor 10 Which floor do you live on?: 你住哪层楼? When you're writing address, the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor: 写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼
6 f, n) l6 N) }( ]7 u# EIn spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor”
6 c( B. Z- \. d; p1 @However, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见 ' Q3 ?* ?7 v# T5 J
ordinal number: 序数词
0 ~& R# b3 q6 U- Z4 z1 l M' R
v1 T- q8 n B" `: b
4 s9 Q4 C6 j: L+ Z9 y7 p又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习! / o% K% m9 K( M; j
有什么相关问题,欢迎留言给我们!
" O& x3 e. i% q: j- h0 o
& s; j9 H* _ s; g) k2 C 2 a+ R& l# o9 B3 u+ o/ i
! [/ ~: H# @- p& i" ]8 X* |% y在开言,学最贴近生活、马上用得到的英语! . H E2 J' M# T7 R9 ]' i4 L
- t# w3 O) C% i
; E) k* T) G/ E) f% m' V/ t* j8 y' D; d. {# K3 O
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38256-1-1.html 谢谢 |