北美网备份站

标题: 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage [打印本页]

作者: 三世鱼鸟    时间: 2017-4-10 01:12
标题: 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。
* |+ V6 }- _0 T+ j今天Jenny和Adam要告诉你,
% @$ D3 x' p  F  Q# e2 d' k美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。
. O" H0 Z0 l, a+ \- A) @
* M# H& L4 B+ [% S' t4 }" \6 @
, q2 ?0 Z: W/ Q8 q3 a! C( v: [http://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkzNjQ1.mp3" T: U* j  p+ g1 ?0 n
节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien( B9 f/ s3 s0 E; v
8 [; I5 I: s' U0 B
- h8 E6 N+ L% |! J; @
What Americans really mean
美国人真正的意思

& [/ D4 U( Q8 M* a
#1.  Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok+ r7 j# l- v* D' M( M" Z: }- k/ p
American tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。" \( K1 F0 P: p3 J# d: s
注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。
$ x6 M, m! V9 h用在完整句子里:1 B: @  a* _4 r) }4 U) w* `
Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
- [4 o9 i* F* Z/ [( L  _/ |- o
) q; V9 L& O, Q8 ~

# y/ B6 }' T  ?) ?9 r; ?2 `/ x3 r
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good' L1 f* F9 E1 t( {8 O) P
It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张 6 q, U) X5 {9 t( m
Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。: G% h- Q- e6 _+ k+ w0 H' d

* |8 U( R* g$ O* |2 w; Y

+ |6 w8 Y; K/ e5 U1 \/ k( N' B8 p- M1 P% Z
#3. Great
实际意思: Good, not bad. . u9 y: D! ?+ {* y
大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。( j- |1 g' @6 g( f/ Z* i
比如:
$ F4 z3 A+ G" _7 X* D6 r& Q+ GThe movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。6 E9 I7 E" u. I" B# q# t  C

8 |2 |3 I9 L" {% F& L. X  [) y7 {" W( n, x( g& g; w6 G
#4. Fine
实际意思:Bad8 D1 ^5 G9 r3 I5 X' `
"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
4 }& p- Q8 }( q+ L: E+ L' H比如:
' O. s/ u  T+ W: r8 C, j: q: n1 YJenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。
% R' |  i. h3 Z5 _Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.) x* s4 v8 R5 Q
3 h) w$ A- I% T# o2 l- t" }, `
不说fine, 该说什么?

; ~4 y, w& }% T- |' |! e

- ^+ u$ Q( o) F* [2 U  o
7 }0 F) h# m* |; [7 x/ a. K& R
4 N, {5 j; h; B* s7 b
#5. Not so great.
实际意思:Really bad.
; e9 K! I7 H, v7 a4 |American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。2 B0 M& D0 F5 O- L& P
9 T: D+ Z+ }; ?% J. e; B$ Y, U" v

8 g1 \/ i. ]' i! N/ X" ?
: m+ _) j$ [! t, R, B
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe. T3 E; ?1 M4 G) ^" j
Jenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
8 g8 d% g6 U+ g& @Adam: For sure! 当然!) L( F4 K! {. ~$ s8 u6 x' I
1 f; I  W- @/ M" X! v2 r' ]
4 j! F3 p/ V# i2 L$ _" G

4 E- ]- t/ q6 r2 b
#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again. / t1 O' [8 W! l* o. N  _

9 H# p3 P1 [4 F0 e. g
& |, \3 g5 `0 b. B
7 Z. m3 w: l6 B( g; `0 {5 Y- ?) ]
总结:
1)美国人用词比较夸张  
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。
& @* V( w$ {/ t; C% N
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。 & A: @- F6 t4 @: S& [
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信

$ h9 q+ K& d+ \" @( }+ T/ |
: @9 [: U/ s# e) N希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。
5 `7 Y& c  i% j
( `8 p- k# }6 |; K6 F! i4 D* Q
& h& a3 l5 d, B& I, e$ y  K% G




欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2