《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。8 {3 S% S; [' w
今天Jenny和Adam要告诉你: u/ f7 M9 S8 m, R7 O6 Z' R
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?- f. R! T. K! R1 I# R: K! w
2) 美国人怎么看《人民的名义》? X i* ^7 S0 S$ u+ l) m
3 k) [7 t% V4 q7 I( Q3 [
( F+ V- \: @$ Y, g* |4 _8 _, g9 A
( G% q0 j+ f2 Q' D+ H节目音乐: People by Barbra Streisand$ l* H) k8 W& w! v
' F8 v2 ^( N$ u% s, U1 p0 i: P8 a) X! r5 Q3 F- s
Anti-corruption drama: 反腐剧
' [+ o. W0 i# t# z, W A$ Q+ b9 P% W; Z7 o, w# P
TV drama: 电视剧
Genre: 题材
Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
Anti-corruption campaign: 反腐行动
Corrupted official: 贪官- Q% n y2 c* Q4 K8 U
5 c ?/ U/ y& T( ]4 r& F3 H, B
( H! H- p% }+ D' S
In the name of: 以……之名
( I0 d- H0 [% {: L
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”# ^% p4 B9 C2 Z$ m7 D5 N 这里有个很好的结构:In the name of... 以……之名+ @( _& d6 S( m2 @5 R/ l
In the name of love: 在爱的名义下
In the name of justice: 以公正之名 % E; _8 w; b# G: h
( [; j( f5 b4 h+ u0 V3 E; |: O( I) _0 D/ U) w: h
《中国的纸牌屋》
8 r0 v' j t/ J) p9 x7 f0 [! Q7 m, a. J 美国媒体把《人民的名义》形容为: + G0 P$ M x1 A* X% T2 }
Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》( U' K) J( Y2 r$ K: f; U
* p( r! t5 Z) ?# m& B% v0 R& Y% T$ U2 }$ E) g# b 美国网友英语概括剧情:0 W+ ]5 F# `; `, @( t
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”). # e; m9 j j" y' I* s5 D《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。1 |$ [% _7 j$ S j3 J$ {, }