点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
5973
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。8 {3 S% S; [' w
今天Jenny和Adam要告诉你:  u/ f7 M9 S8 m, R7 O6 Z' R
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?- f. R! T. K! R1 I# R: K! w
2) 美国人怎么看《人民的名义》?  X  i* ^7 S0 S$ u+ l) m
3 k) [7 t% V4 q7 I( Q3 [
( F+ V- \: @$ Y, g* |4 _8 _, g9 A

( G% q0 j+ f2 Q' D+ H节目音乐: People by Barbra Streisand$ l* H) k8 W& w! v

' F8 v2 ^( N$ u% s, U1 p0 i
: P8 a) X! r5 Q3 F- s
Anti-corruption drama: 反腐剧

' [+ o. W0 i# t# z, W  A$ Q+ b9 P% W; Z7 o, w# P
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官- Q% n  y2 c* Q4 K8 U
5 c  ?/ U/ y& T( ]4 r& F3 H, B
( H! H- p% }+ D' S
In the name of: 以……之名
( I0 d- H0 [% {: L
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”# ^% p4 B9 C2 Z$ m7 D5 N
这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名+ @( _& d6 S( m2 @5 R/ l
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名
    % E; _8 w; b# G: h

( [; j( f5 b4 h+ u0 V3 E; |: O( I) _0 D/ U) w: h
中国的纸牌屋》

8 r0 v' j  t/ J) p9 x7 f0 [! Q7 m, a. J
美国媒体把《人民的名义》形容为:
+ G0 P$ M  x1 A* X% T2 }
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》( U' K) J( Y2 r$ K: f; U

* p( r! t5 Z) ?# m& B% v0 R& Y% T$ U2 }$ E) g# b
美国网友英语概括剧情:0 W+ ]5 F# `; `, @( t
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).
# e; m9 j  j" y' I* s5 D《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。1 |$ [% _7 j$ S  j3 J$ {, }

* `% g3 O5 N5 I! l; f2 K& p3 I. s. S
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官% R" N1 B: x9 c" g1 v$ s7 `# E: N" f

) P* P5 R( U2 U  i9 w* L  c: z7 l" [2 @: I0 _4 @
美国网友观后感:& e! a+ w( K! m+ I7 [
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能5 d4 Z' `7 E+ }; ^! H( O

0 V, [( N; X& l0 ]7 m& ?6 V" v) y% c2 J, S; H' D& _- t% b
Prosecutor's Office:检察院
$ p" z$ T! V% f+ Q6 W- R
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来
    8 M4 k7 h  S. M! ]
美国检察院会用这个词:
/ ^+ L8 ^' v' ?) A4 i
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院( U. ^+ B; W! }  s& g! ~
' N1 @- z/ L4 W: c0 W- c
, J/ w' {* ]$ b3 @' M8 I# Y  u2 ^! y
“书记”英语怎么说?

& c; T: }& D' v/ I" J+ k
" }6 R. q( F! }4 O  _5 G2 A% Y
: [- a3 ^. Z- ~0 j& q) a2 d* V) U; e
  • Party Secretary:书记
    + @  C% `; t; I7 P: d
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。
4 O+ E% Q/ o: b4 v- u; [2 M但其实,它也用在比较高的官职上。
+ d7 {: [* Y4 ?4 @除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:# f- i9 J6 u4 k0 U9 d2 F0 G$ K6 U
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长
    " ?; G; c7 n9 r5 B, V) ]  c
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister% r7 L6 [$ Y  P& S2 S

1 ]' o: Q- k( d/ m- |+ ]5 n5 u比如:& U, b$ H+ S/ G; @" Z2 c' e9 i
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长
    # f! C! _8 I( J9 P0 \2 x9 d

9 l$ K; ^5 w5 P8 M( m7 Z0 ]/ {/ k
3 I, l1 O& N1 M8 r# b
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:
6 g( ?- x- q" h1 t1 u* ?
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  0 W  F9 |3 `9 E4 x
3 \. D1 b0 D7 @/ _4 d* x. k

6 w' @2 u5 |) r, B8 G- n
Head of state:  国家元首
* F& ^  P5 I( d; A

  i! y4 ~: H9 [# T- P: o
3 q- N1 ~' E7 o& I6 v
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理$ @: F, V( H7 v( A

% l( l  {+ k9 d3 Q* z
" g* d! r7 c+ j- i/ F9 z, V$ I+ x
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief) O2 l# m- o' L3 T! D* G: z

/ H8 z# x( e$ Y1 @* ^6 S( E/ M- K4 W( k* l2 h/ X
你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?
  B  A) Z9 ?" b0 t4 X0 y4 F还有哪些官职的英语说法你想知道?
5 r( a. d% S- [. e" d欢迎留言分享!
1 _9 D& O3 J1 K! ^/ e; E( h+ }5 W7 W/ b: V
. T/ G' h8 C' ~3 l7 R7 n: D+ L8 d
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!
, G: Q+ Y% Q. q" h, f% a# Q. {- U' }6 a
8 H: X: O1 e, q2 T) G2 n" b


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表