点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 外国网友眼中的春晚

[复制链接] 0
回复
2242
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-27 02:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】

$ x& j& T  F2 D8 l( x" O

6 K' X) r4 |: p" x" `/ _
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?7 B+ |  k9 B' E7 \7 W1 ]* Y
而且,这些春晚标配,美国也有!

) `+ ?8 g; R9 H9 x3 g; T
$ S2 p( u- B! r7 B4 g5 o/ u; j
1 B" F, t- b# j+ q3 R+ o7 U3 J( i/ b2 d" F+ ]; L% L6 D3 I% w' ]+ J- U/ O5 d1 m
春晚英语怎么说?
+ w8 v) z9 T) }; F
Gala: 盛会

, y7 E3 ]+ i" Q
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's

& N5 r) N' h4 S% M5 C" z$ P9 [. n
LIVELY!
! u7 s8 _$ Q+ f
热闹

. B- }. j+ K( r4 L9 ?- C5 e% X5 {6 }" h
' s1 i+ {5 D4 b) G: }2 ?# S; n4 l
/ T* }6 \( G0 E$ v, q- `( A

7 z( G+ T  y& r/ N7 y, k1 |
小品

" m5 G! J) i) b# P& i5 c9 X, v5 H8 ~% }  N! w- X6 `
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;
  ~% g$ Q" C4 q& R; e$ c
相声

% g: o2 `; g6 I4 x' M2 w
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧
* K+ L4 E. m1 s! F; b3 ~
美国的相声
! G9 j3 l+ K7 b3 H$ ?4 Y! m
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人" N% e/ a( y. A6 {

& \0 Z4 o3 n# d: A1 }5 n% i0 P
民歌
3 O) Z& z9 V+ f- }# P
Folk music/folk singing: 民歌、民谣

, }' y* e3 j0 m# l
Ethnic: 名族的

2 J2 A' W! u6 D" B
美国的民歌

1 `; h6 E, g9 M- t. A7 [& F& V
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样
$ f/ E4 j' x2 z; S0 g; L" _
歌曲串烧

0 V- v1 x4 R( H. p- C. @! x& Z1 T: s3 q! {3 v' K& Q
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)

2 }: I+ d  t2 |3 h
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching6 a# P- Q9 ~5 b
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;
& X  A4 h6 {- K4 e# K4 t: p5 ]4 ]
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地

+ c. D6 z+ u. U" f5 ~( n
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)
% u  v7 ], H0 Q: n# E0 T
戏曲

5 G7 k  H, v& ?1 X) U, `
Chinese opera: 中国传统戏曲统称

9 n! ^: K; N; z) K1 B: s
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目
# F, T4 G: D2 }4 h2 X8 e
' D6 H  X0 F8 G
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!

0 `5 l7 C/ ^; M3 j
+ x8 t. V/ ~  G2 \7 M1 {/ U

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41844-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表