点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 外国网友眼中的春晚

[复制链接] 0
回复
3504
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-27 02:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】

) G) P1 X" l" o7 X5 F
& L* l: c, @1 |7 i
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?
( \: m( s6 o$ k) W" v  B3 _3 t9 H9 j
而且,这些春晚标配,美国也有!

" o8 D1 _/ N/ U: \
7 x/ T  E& j; N# n* g& q; m: k6 L7 |
" c2 D+ y8 ~# Q# `9 B" {' a# H
春晚英语怎么说?

) R1 g, [" q" C7 w
Gala: 盛会
" X: I" k4 c3 E# V5 W$ Q4 L
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's
' d, ?, I; `& w% g0 f
LIVELY!1 n' T3 h1 t7 N' f$ R9 i* u$ c, X
热闹
0 F) c) `/ t$ n4 C5 X7 `! U

+ x8 T5 b( V8 k  K: L  M, h) N: f/ M- F

$ L% h* H6 Q' z6 {# A" A; d9 }' m" R7 w" ]& I0 M3 _" ?6 B: k
小品
8 e! T4 Z. r' A' P

4 `/ a8 q/ S( Z
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;

- B, Y; c! M; s' Q" \" S, E8 [$ p
相声
- b, |# _7 [+ L, h* W4 t0 A' w1 o
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧
7 ]2 P/ `% q4 y" W; r# Y& e3 B' R4 L
美国的相声
6 L. \$ n  Q( F; }( Y1 }; F
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人
8 Z7 J8 }3 q- N4 L, ?8 _. j
. x7 L) C( j2 \, W
民歌
0 @( A+ Z/ H( b4 E1 ~& L
Folk music/folk singing: 民歌、民谣
- s: O* P1 z6 p3 J
Ethnic: 名族的

4 f6 d7 j: T4 w- {$ F8 j8 y
美国的民歌

8 G% W' ?9 [( Q4 t& u
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样

* M4 t, R* d. Y1 z4 S9 o4 k8 V
歌曲串烧
! U$ C9 `3 [7 y& W; U. K3 F
5 t# R: ^# Q5 {4 f$ ^1 t5 {
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)

1 x# Z+ F) V6 ~9 t  J4 i
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching9 d1 _8 i  W% W
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;
, O; C5 S) Q, o; g; q3 g* h' A3 f
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地

9 E+ l8 U& u3 j" j1 ^0 t. e
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)
: U, v. E2 U+ N4 d
戏曲
* N( _8 U, `/ F. R- Y* |# K
Chinese opera: 中国传统戏曲统称

; y, h7 O- ?! ]# W6 u4 s
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目
1 T6 f# b( M: N4 t6 _

3 l& W: f) U0 \: j) e
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!
  Y5 r* P; E! t3 ?/ G- \
# e0 W( K) w/ U- x3 P/ O


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41844-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表