点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 美国人何时请客?何时AA?

[复制链接] 0
回复
2423
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-18 18:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA?  c- Z8 G( B) B0 f
今天,我们说说美国的买单文化!9 E8 x+ `/ K" t  T! m7 @" e/ n
BTW, 久违的Spencer回来啦!( q" U* n- ~% y# s, c* p$ @4 c
0 x9 n6 z0 p" Y; j  P4 Y

9 m( n) K$ I) H% z9 U1 B( x4 x
- f1 Y$ ]6 A# Y- o2 P节目音乐:Celebrate me home by Lady Antebellum
7 R% V1 k  C/ J8 s) L
0 ^, M' t. {/ {! z/ a6 h/ |& k+ E/ b# S' Q
Spencer is back: Spencer回来啦!2 O7 z% F) p0 `6 I
Went back to take care of my mom: 回美国照顾妈妈$ X; Y  p$ F7 @' Z
& v4 M0 R0 V4 C( N: i0 q  u7 p
She's a lot better, but not fully recovered: 妈妈好了很多,但还没完全康复, t: o7 ?( B* b& j( Q; D
Well-wishes: 问候、祝福
0 Z+ ]( h8 b2 q& E% [0 K- b; q% c
" g% c; f2 W* ~/ G
A lot going on: 年底活动多
! O. {# u( q2 S
Activities: 活动,不过更多用在:
  • Kids activities: 小朋友的活动
  • Outdoor activities: 户外活动/ R9 u* g. p2 Z3 Z( R! K1 {
年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达:
% G$ P( ~* P8 `& c$ GThere's a lot of things going on: 很多活动& W( O4 Q# q2 Q9 \+ \1 {1 \
  • Parties: 派对聚会
  • Galas/banquets: 宴会
  • Wining and dining: 吃吃喝喝- X4 l# y9 ~4 D! G- t  H) U$ p! i
和朋友聚:9 N% A- ^+ t" l
  • Going out with friends
  • Getting together with friends
  • Catching up with friends
  • Entertaining (hosting parties/dinners): 招待朋友9 F3 V$ M  J  u

5 k3 H* P$ ]+ u
3 f0 ?& b' \, m4 S7 p0 B
Restaurants are very full this time of the year: 这段时间饭店特别满5 q% R) {" k& V8 D0 B

% e* z. R3 a8 KSo are our stomachs: 大家的肚子也是( y, l/ R. b9 h
4 w" Y5 B* j# q& {7 I9 X" l( `
  m5 z7 N5 _0 m, ~/ ~! L; e0 e
Time to pay: “买单”各种英语说法
买单
  • Picking up the bill
  • Getting the bill
  • Paying for the bill
    ' k3 w! {/ y6 O9 n( n# T
请客:7 k  r( Z7 f9 M, I5 J
  • Treating people
    # a* q. X  ?% p/ ]! R

- P% S. V% Y: }8 ^; U4 @1 A9 y8 d# F, M0 E
I got this: 我请客、我买单

6 e4 Z0 m7 ]7 q5 D: |“我请客”、“我买单”,英语怎么说?
8 K2 w1 g+ u: |5 `% N/ m
) U0 C8 E2 u  M9 Z
  • It's on me.
  • This one is on me.
  • Let me get it.
  • I'm buying lunch/dinner/drinks.
  • I got this.
  • I got it.
  • It's my treat.
  • I'll get dinner. You get drinks.
  • Dinner is on me. You cover the drinks., R+ |0 K+ M  Q! Z/ q
: C( U- y9 ]2 |5 v

3 L  J5 x, N# z1 ~
Bar-hopping: 泡吧
3 m  g9 J# `0 {5 G2 g

6 @! n& g2 y4 j( F" B. G% `美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping:
0 U0 P2 |4 P' j' L4 zBar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧
+ T  J0 Z7 x8 H, v( {+ X1 w# IHop: 跳来跳去,不在一个固定地方
( \! _2 P- P/ D; ?; G' XOne person get drinks at one bar: 一个人请一个地方
2 U5 R) C* Y% W! H  l; uOpen a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上)' l/ ]8 r, {8 W
Give your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生
/ a- Q9 x7 a, Q* SIt sounds so dangerous: 听起来不太安全4 `# `. J. i; |- w# M& u
If you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡
; N" _! z( o5 M% y3 F4 f- YBuy rounds: 买好几轮酒7 M: V( U& t9 Z  n. W
I'm getting this round: 这轮我来买' k0 N% U2 _( \; O5 G: X
' {) W' w+ {, t- \6 L# @& U
$ Y) s* b) V9 R: Z* l* w! @
请客还是AA?
*最重要的是:不要说AA!*% w& U3 h! Y, e4 @
这不是一个标准的英语说法。1 G+ z' k0 X9 s  E7 w
大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。5 u! p5 a, J6 Q$ h3 s) h; N+ F6 y
那Go Dutch呢?* ~: V9 S' h/ s4 n. e3 k) j
这个说法是标准的,但是比较过时。
: X+ }) B: q- k. n
0 v3 V- g% N3 g' w& S1 Q7 L9 @3 L8 K9 R8 G
“分摊”最常用、最自然的说法:- [( Z: |1 ]" @6 \! y, Z8 P
+ V9 S- e8 k3 P7 H; l& E
' C7 H9 z$ k' o/ h( Y
Split the bill:分摊
; f; S9 }' m$ e+ J  ~6 R怎么用?' i, N: X- n3 U- C
  • Let's split the bill
  • Let's split dinner/drinks.
    7 |" e, ~) h+ C6 l* x" O
, u0 D. L* `4 F
3 V) p( S: ^4 a" Z9 Q
除了分摊,还能分开结账:& Z( y" f. e5 F9 q6 P" [
Separate checks: 单独分开的账单! o7 K! X# j% W
在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用);
) f1 B. g9 H: ?1 I8 a' s有些会直接写出"No separate checks"
/ z& w8 X. X" ]6 P2 T
Who picks up the bill?
美国买单:请客还是分摊?
$ N2 |5 Y- c# K4 U- A8 M
如果你召集,你要买单吗?
, P; r) E% @7 \& b! D( c6 V+ LIf you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会4 L! ^# z5 u' z0 x4 o8 k

3 A8 t% Q$ p, c! [看你怎么说:4 e0 M7 s2 _- n! ^, h
  • "I'd like to invite you/take you out to dinner": 如果这样说,意思基本是你付钱
  • "Let's get together": 如果你说“我们聚一聚”,基本大家会分摊
    $ a/ f) t# d4 i. c2 w
! o2 r9 C6 s: {# L, L
! m9 w  `. U5 H
It also depends on how big the group is: 也看一共多少人
" W# h; _. _6 }% Z7 D3 b/ SBig groups usually split the bill::一般人多都是分摊的
+ ]4 D4 P; A9 d! C5 K! v7 ^% ~
+ ?. n) k% Z6 E' B  A/ _
4 ?* X' H2 O/ m6 b" Z; o5 h
男生要请女生吗?Do men always pay?) V  Q% v- r. o
If it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付
0 J- ?+ q# o- a. P0 W1 d# zIf it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊
3 B& |( t0 u( L& B! {' W+ J* L: Z8 ?: E- V  x+ p
; u$ n( l9 m5 _3 W
Overall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多
( @! j; X! Z  M0 l; k
% z0 w- Y: d7 Z, `! k$ T- P3 ?- o0 V
Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来

. m9 v) a7 L5 y7 w. P$ r
Chinese are very hospitable: 中国人很热情5 {+ i' P; |) I1 J8 _
Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭7 Y7 w& M3 p4 ?
*其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。*
# u$ c& P! Q* l+ L! n0 WReciprocity: 礼尚往来( r. Y# L0 y$ \
Return the favor:同上
* }6 C! J+ j& }7 J6 U: UGoes back and forth: 你一次我一次
1 v- e$ V( S8 Z1 ]5 j+ Y  u5 `8 y5 \+ }' P- I) \
- y5 q8 }  C: o1 b
Generous  vs. cheap: 大方、小气
“小气”的说法更多:
8 ^2 ^2 `9 Q2 n0 ~( E
  • Cheap
  • Miserly
  • Stingy
  • Cheapskate:铁公鸡(名词)
    $ e5 `' ?5 C- e1 v) J; w
大方:/ S; S2 D& R+ O7 i
  • Generous
  • Giving
  • Always treating people
    1 z0 |+ q8 K) T0 y/ ~' _6 {

# K/ y0 ^4 G* i/ z6 k/ T6 f# e/ h- G1 i9 {9 Y# y/ Z; F1 E2 ~
Picking up the bill: How do you do it?8 o7 X! g9 {) {) ^
  • 你和外国朋友、中国朋友出去,如何处理买单?
  • 如果你约人,你会买单吗?
  • 你觉得性别和买单有联系吗?
    3 L( k8 Q9 w" z
欢迎留言分享!- Y4 r9 o3 l% E+ I( i. K8 Y6 e, Q

) s0 |6 D# t8 q( D! D( F
' J+ r7 Q8 `$ r6 T' N% S3 z
# c( B1 j+ h8 S9 i9 ~7 T$ x8 r$ [2 d  d% M) |

( c4 |7 ^; ?' K+ e; P

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38947-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表