年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA? c- Z8 G( B) B0 f
今天,我们说说美国的买单文化!9 E8 x+ `/ K" t T! m7 @" e/ n
BTW, 久违的Spencer回来啦!( q" U* n- ~% y# s, c* p$ @4 c
0 x9 n6 z0 p" Y; j P4 Y
9 m( n) K$ I) H% z9 U1 B( x4 x - f1 Y$ ]6 A# Y- o2 P节目音乐:Celebrate me home by Lady Antebellum 7 R% V1 k C/ J8 s) L 0 ^, M' t. {/ {! z/ a6 h/ |& k+ E/ b# S' Q
Spencer is back: Spencer回来啦!2 O7 z% F) p0 `6 I
Went back to take care of my mom: 回美国照顾妈妈$ X; Y p$ F7 @' Z
& v4 M0 R0 V4 C( N: i0 q u7 p
She's a lot better, but not fully recovered: 妈妈好了很多,但还没完全康复, t: o7 ?( B* b& j( Q; D
Well-wishes: 问候、祝福 0 Z+ ]( h8 b2 q& E% [0 K- b; q% c " g% c; f2 W* ~/ G
年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达: % G$ P( ~* P8 `& c$ GThere's a lot of things going on: 很多活动& W( O4 Q# q2 Q9 \+ \1 {1 \
Parties: 派对聚会
Galas/banquets: 宴会
Wining and dining: 吃吃喝喝- X4 l# y9 ~4 D! G- t H) U$ p! i
和朋友聚:9 N% A- ^+ t" l
Going out with friends
Getting together with friends
Catching up with friends
Entertaining (hosting parties/dinners): 招待朋友9 F3 V$ M J u
5 k3 H* P$ ]+ u3 f0 ?& b' \, m4 S7 p0 B
Restaurants are very full this time of the year: 这段时间饭店特别满5 q% R) {" k& V8 D0 B
% e* z. R3 a8 KSo are our stomachs: 大家的肚子也是( y, l/ R. b9 h
4 w" Y5 B* j# q& {7 I9 X" l( `
m5 z7 N5 _0 m, ~/ ~! L; e0 e
Time to pay: “买单”各种英语说法
买单:
Picking up the bill
Getting the bill
Paying for the bill ' k3 w! {/ y6 O9 n( n# T
请客:7 k r( Z7 f9 M, I5 J
Treating people # a* q. X ?% p/ ]! R
- P% S. V% Y: }8 ^; U4 @1 A9 y8 d# F, M0 E
I got this: 我请客、我买单
6 e4 Z0 m7 ]7 q5 D: |“我请客”、“我买单”,英语怎么说? 8 K2 w1 g+ u: |5 `% N/ m ) U0 C8 E2 u M9 Z
It's on me.
This one is on me.
Let me get it.
I'm buying lunch/dinner/drinks.
I got this.
I got it.
It's my treat.
I'll get dinner. You get drinks.
Dinner is on me. You cover the drinks., R+ |0 K+ M Q! Z/ q
: C( U- y9 ]2 |5 v
3 L J5 x, N# z1 ~
Bar-hopping: 泡吧
3 m g9 J# `0 {5 G2 g
6 @! n& g2 y4 j( F" B. G% `美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping: 0 U0 P2 |4 P' j' L4 zBar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧 + T J0 Z7 x8 H, v( {+ X1 w# IHop: 跳来跳去,不在一个固定地方 ( \! _2 P- P/ D; ?; G' XOne person get drinks at one bar: 一个人请一个地方 2 U5 R) C* Y% W! H l; uOpen a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上)' l/ ]8 r, {8 W
Give your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生 / a- Q9 x7 a, Q* SIt sounds so dangerous: 听起来不太安全4 `# `. J. i; |- w# M& u
If you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡 ; N" _! z( o5 M% y3 F4 f- YBuy rounds: 买好几轮酒7 M: V( U& t9 Z n. W
I'm getting this round: 这轮我来买' k0 N% U2 _( \; O5 G: X
' {) W' w+ {, t- \6 L# @& U
$ Y) s* b) V9 R: Z* l* w! @
请客还是AA?
*最重要的是:不要说AA!*% w& U3 h! Y, e4 @ 这不是一个标准的英语说法。1 G+ z' k0 X9 s E7 w 大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。5 u! p5 a, J6 Q$ h3 s) h; N+ F6 y 那Go Dutch呢?* ~: V9 S' h/ s4 n. e3 k) j 这个说法是标准的,但是比较过时。 : X+ }) B: q- k. n 0 v3 V- g% N3 g' w& S1 Q7 L9 @3 L8 K9 R8 G “分摊”最常用、最自然的说法:- [( Z: |1 ]" @6 \! y, Z8 P
+ V9 S- e8 k3 P7 H; l& E
' C7 H9 z$ k' o/ h( Y Split the bill:分摊 ; f; S9 }' m$ e+ J ~6 R怎么用?' i, N: X- n3 U- C
Let's split the bill
Let's split dinner/drinks. 7 |" e, ~) h+ C6 l* x" O
, u0 D. L* `4 F
3 V) p( S: ^4 a" Z9 Q
除了分摊,还能分开结账:& Z( y" f. e5 F9 q6 P" [ Separate checks: 单独分开的账单! o7 K! X# j% W
在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用); ) f1 B. g9 H: ?1 I8 a' s有些会直接写出"No separate checks" / z& w8 X. X" ]6 P2 T
Who picks up the bill?
美国买单:请客还是分摊?
$ N2 |5 Y- c# K4 U- A8 M
如果你召集,你要买单吗? , P; r) E% @7 \& b! D( c6 V+ LIf you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会4 L! ^# z5 u' z0 x4 o8 k
3 A8 t% Q$ p, c! [看你怎么说:4 e0 M7 s2 _- n! ^, h
"I'd like to invite you/take you out to dinner": 如果这样说,意思基本是你付钱
"Let's get together": 如果你说“我们聚一聚”,基本大家会分摊 $ a/ f) t# d4 i. c2 w
! o2 r9 C6 s: {# L, L
! m9 w `. U5 H
It also depends on how big the group is: 也看一共多少人 " W# h; _. _6 }% Z7 D3 b/ SBig groups usually split the bill::一般人多都是分摊的 + ]4 D4 P; A9 d! C5 K! v7 ^% ~ + ?. n) k% Z6 E' B A/ _4 ?* X' H2 O/ m6 b" Z; o5 h 男生要请女生吗?Do men always pay?) V Q% v- r. o
If it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付 0 J- ?+ q# o- a. P0 W1 d# zIf it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊 3 B& |( t0 u( L& B! {' W+ J* L: Z8 ?: E- V x+ p
; u$ n( l9 m5 _3 W Overall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多 ( @! j; X! Z M0 l; k % z0 w- Y: d7 Z, `! k$ T- P3 ?- o0 V
Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来
. m9 v) a7 L5 y7 w. P$ r
Chinese are very hospitable: 中国人很热情5 {+ i' P; |) I1 J8 _
Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭7 Y7 w& M3 p4 ? *其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。* # u$ c& P! Q* l+ L! n0 WReciprocity: 礼尚往来( r. Y# L0 y$ \
Return the favor:同上 * }6 C! J+ j& }7 J6 U: UGoes back and forth: 你一次我一次 1 v- e$ V( S8 Z1 ]5 j+ Y u5 `8 y5 \+ }' P- I) \
- y5 q8 } C: o1 b