点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
5979
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。
# r/ @* s  o5 X7 Z/ S1 f2 {8 V- D今天Jenny和Adam要告诉你:
$ u2 o3 o, Y- s" F/ T( W2 q1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?
; t! N( U$ n  o% |+ ?2) 美国人怎么看《人民的名义》?8 _6 {' j$ o2 s7 b! G, U

% S* m" m6 U$ t3 r, Q8 h" W
3 v6 @# e/ M: }$ R8 ~; [/ H7 ?! G! i- r
节目音乐: People by Barbra Streisand
  H& M# s& \' a) s  @* v2 i
7 _: D& `! V: y$ g% P

9 L  a7 U; h$ y) R" {3 k
Anti-corruption drama: 反腐剧

& U! R& t5 a4 F$ U* X
% b. O8 |: A/ Y$ z6 x& n  q" _
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官
    # f" L9 D5 H: ]; K7 A5 M9 x
& D+ u0 L; s) T  |0 P& V

4 B: B& M/ j, L7 t+ X9 _+ [
In the name of: 以……之名
: J6 C6 S* m+ L! K; {
《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”& u1 p8 l. X' B% O8 e. r: x
这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名3 y& B& F* w  m& j0 _
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名* I2 u! f# B( F
* Z* S! V7 M( e1 ]! H
- M( M: p7 u, l' I! U$ L
中国的纸牌屋》

3 {, n& j" E* R: u8 d" C4 V2 `* K- i& J
+ y% x! `+ g4 `美国媒体把《人民的名义》形容为:3 \5 G8 ~5 |$ R, T6 B1 t( R
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》
    / B/ R; c! e. K8 a9 w6 ]  S; G
; q. {9 c/ X$ H" U3 R7 V
: [* A, q9 a* G( a" N7 |6 |
美国网友英语概括剧情:
# O, T0 G0 }( ]“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).
( S( e, m- l! M《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。' p* N8 w' _0 }/ N
- H5 F" J1 c" R, q9 y4 a2 z3 U8 s
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官
    * m  S2 }. H6 `0 v- _- T
  S0 d: D: {: I
( j1 o/ g+ L" f: ^! d8 z
美国网友观后感:8 J/ o4 U, ^; E6 Q, ?  f
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能! }" S/ }5 B8 [# Z
# H* A6 ?3 Z7 C

- v9 V! ]' A1 U; n) W( q
Prosecutor's Office:检察院

* w* `# a' ^4 N
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来
    6 K2 B% Q& V1 n) Y
美国检察院会用这个词:
5 W# h& `/ Z3 A
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院; R& r: o6 S0 f& d* m) \* ^' m+ P
2 C, F+ A- A. ?6 x; @
5 g9 Q- X& B6 o! n+ |
“书记”英语怎么说?
" A; J, u+ ~  I3 J0 z
' ^" T9 y, ?5 t

: H! ~& W# a9 N, y3 d
  • Party Secretary:书记
    ; D' _: H0 t+ n/ K* u  U; b
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。
% L: Y" w* ~  z* B1 P; {但其实,它也用在比较高的官职上。3 F8 s2 X; B% }2 q" C- {
除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:7 Y! N2 `0 ^- V
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长0 j2 }- i. o4 @$ J1 \  i1 h
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister
5 ?) q5 _8 E+ s* H) z
! V, V0 |0 b0 H& J7 ]比如:$ a+ F* s% n/ I2 w4 Q3 j6 z3 ]1 H
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长) e' ^) H5 Z  H" |6 V7 N/ ~* ^
4 ^+ b2 o# L5 |8 Y( b2 ~

, c! u0 o2 D, F. a. J
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:
0 G! J9 a+ p2 r9 l$ K
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  # _6 F& \$ B3 N# |# x  [) d" H' k1 Q

" z* K9 s' P$ G! E. `$ ?6 e; ]/ M4 H
+ `6 \+ n; n) o$ \" u* G; A/ n( \" w
Head of state:  国家元首
  {8 s: H/ ?& Q+ L3 {: d
3 u$ u5 p% F$ J

; E7 C2 \4 k6 P1 s8 [
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理
    , ^% w8 I! p" m: i: D
' r3 @: w* s! J# m3 i
. l' N$ k2 ]6 M4 f! G
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief0 Z7 P% k3 S: Y8 r9 p
, G6 H( q7 A; k$ f" ]$ O
; S/ x9 M6 B7 g$ v
你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?( l- R+ L+ B- k- p( C5 i& B- Z
还有哪些官职的英语说法你想知道?
- f/ G6 D# i" M' k6 w欢迎留言分享!
0 \0 P4 z, I2 k) [& q7 Q4 j, c- o/ m3 s# Y& H

2 N) L* U8 x9 X' [1 P" A
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!
* \% u1 F; M' B2 w' Q

7 A- \) z: C' u3 B- w, X

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表