点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage

[复制链接] 0
回复
7920
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-10 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。
2 v$ o4 A6 [3 \! y6 l今天Jenny和Adam要告诉你,& J: k' L- K4 n* j
美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。# t( ?# f: C1 x$ }) ~
. U: u7 p% g3 T
  T5 j% r; u# A/ @; i: _

& M' o7 T9 r0 Z# M+ H4 f节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien9 v* `2 ^, A! Z& u) ?5 F5 O

- d/ T2 M; P: I8 e* K9 S. \1 ~7 T" ?, c5 H3 W; `6 T& z- J5 R5 p3 v
What Americans really mean
美国人真正的意思
! K) p8 g  I  t! B
#1.  Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok
  g' k' T& Y: b5 M  u! HAmerican tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。
2 E2 r* q7 E! i1 W9 a: h# L# u注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。: J) n' j7 |* D1 v& Z
用在完整句子里:
$ N' q/ X3 \0 U/ m) U( DAdam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。2 H0 d7 ^8 N: @. x; b$ W

8 F% Z0 r# T6 L' j( J

# m6 u4 k  H: w+ J/ e9 A
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good
% N' w2 {2 c1 `6 W. J- pIt's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张 / d2 b- l2 ?* D* S8 E. j2 D
Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。8 m& b1 d1 z4 s3 d# U( p( F
; A! j' Q6 p- z0 Y

. u# F) n$ }- D9 B8 x" l
% _" {5 \# q: o# z7 n" K
#3. Great
实际意思: Good, not bad.
6 {3 H) T" a/ J* x大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。6 j- A5 o; V) [5 d1 x' I
比如:
4 O# ~* J! E- r3 E7 \# EThe movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。& T, v- U* ~$ @. x6 \5 y. m2 @
6 l9 p" Z# Q# V" H9 }% a. z" H
% v' g& V7 k- a( _* g
#4. Fine
实际意思:Bad
; B2 v5 P# F* h: m4 [0 I  n; z"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
- |% ^) G+ T6 q& M& _比如:( a# \' L$ ?; Z$ o5 e
Jenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。  Y& c% U) N+ {  a$ ~
Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.+ q' c# f2 ?& J2 A0 f) I

5 m" E! S  R9 q! Y3 r9 v7 O
不说fine, 该说什么?
  • Great!
  • Awesome!
  • Fantastic!
    5 _, I+ q/ j' p- t2 ?7 g6 K, v: k
! L' T* f3 o1 f0 Z+ B8 f2 N

# s# `+ A, `; M: u, n
3 L& i4 l8 b/ V

' F1 n: L4 |. l" g7 \5 v; F( }
#5. Not so great.
实际意思:Really bad.
8 Y4 i3 E9 C( }American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。
- N6 V9 R6 H3 E. }" b& F

0 g# O5 j9 }5 b
  x8 g4 W  W# l2 k/ }, y' w
! [! K  l, U# Z. [% O
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe
: S( p5 u% l, M3 z$ cJenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
% [1 S% u# g- Z, jAdam: For sure! 当然!3 S: @/ D' n. ~0 i
4 r  o7 K  e! W5 }' Q
( e7 m7 }$ S  W: w& j8 C) ]
+ J' R9 v7 G  r+ b* d) N3 M& B
#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again.
; }: F1 q8 {7 I6 l* T& j' X3 \+ S! v7 q' s9 O0 Z: y# R
  z( Y: Y- Q3 s+ E% z* w& c1 ^6 X
2 |) t. ?+ E- f  T1 L
总结:
1)美国人用词比较夸张  
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。

9 ?7 z/ D/ P/ R6 ?; Z3 m
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。   I# g$ ^0 G7 y) k" v
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
  • Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
  • Actions speak louder than words: 行动重于语言7 T' X: M. x, q/ b# S8 R
+ T# U( q, o3 ~; g7 `& b# p

5 B* e6 j$ X9 I. [4 H希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。
$ i( a) Q+ n9 {5 Q6 U! q! _7 d
  • 还有什么“表里不一”的英语表达?
  • 哪些表达你觉得特别会引起误解?
  • 欢迎留言告诉我们!- ~  F7 I  l+ E; H, ?- P, J

. d2 T8 P% I' G( a3 ^- W+ {8 a' h" p# |4 P4 w


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46595-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表