马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。
5 P2 F' m$ `* v* X今天Jenny和Adam要告诉你,
Y2 _4 I q8 p6 k美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。
. R9 b' @: n1 d8 U1 ]# D& A1 A& o' y0 @. \8 [7 V' Y+ d: _
( k" a ~6 Y1 r* s& ^$ y. ^9 Z' ~; e
节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien! K4 n& f1 I$ x/ ~4 ]/ w9 J
. M( o7 ?" X3 A% i, ?3 V( S3 e ^
. r- T9 Q0 }% J; u4 ^9 H5 HWhat Americans really mean 美国人真正的意思
) i; I/ t: y6 `. j#1. Good 实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok- i/ k6 W: K5 H
American tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。
' I# _; R1 T8 x! H1 R$ T9 g; `% U% y( f注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。
O: O/ h% E% f! r8 v" s用在完整句子里:1 g8 \ T& G: l
Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
" @8 G7 k- q0 e$ Y
# C8 T) _7 R' m+ w& k* e9 _5 `6 {& @! P" Q% R: H
#2. Awesome/Amazing 实际意思:Good
) N4 G0 s3 b' W$ xIt's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张 7 U2 L9 ?7 u$ c" S, [* a+ Q
Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。
$ E% A6 Y0 P1 I/ H1 `( U0 w T) r+ n
; F! ~+ c2 `) b: k1 q8 ?1 k) g8 C5 W) u( X3 E7 h4 j; R( k9 t* w
#3. Great 实际意思: Good, not bad. 4 O- m. x( ?! B
大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。1 U' R$ y! d- x0 N* u1 n! D) D
比如:
# H* b: x& J. {$ lThe movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
# U) D( ]' f" ?& w7 v& r4 s d: M3 \7 X' U- H
2 ]2 U T+ Z! u$ Q3 ?# s2 P#4. Fine 实际意思:Bad
/ B+ Y; |7 E# }& g' ^% `8 r9 x"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
' }4 }0 U0 D, _& i, J$ Z7 l比如:
5 G9 E; J" y2 o( XJenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。
" d/ ^6 A4 j4 m- ?6 QAdam: Fine. (很不情愿地) 好吧.
5 D: S& y7 B( O& x) y& u
, C) h. k9 a& v. P2 w' R不说fine, 该说什么? - Great!
- Awesome!
- Fantastic! ( i3 S9 }6 X7 D. V+ f, i w& ^
7 V- S) E s3 l2 f0 o9 i& y" c
( o- ]+ {$ v! C
0 x. Z6 E/ A9 L% y
3 T7 I2 y5 _4 u4 ] A#5. Not so great. 实际意思:Really bad.
& E1 u( t' m& V" @& q# J: BAmerican mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。 {+ E0 Q6 p* r, V$ N2 [: E
+ y. a5 A7 v8 B: {# s. U, o, |/ D' h& L* M
; M8 m4 E' R, A2 `* f#6. For sure/definitely. 实际意思:Maybe
5 X; [7 u- s9 v& m, ]1 yJenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
- w% b4 }! p0 QAdam: For sure! 当然!, P2 f4 @. o, z: B' y, b
) R3 X5 O, c" y5 k4 F8 n; c
& e) Q1 n% Q" f9 p- A ) @0 k) f) C8 c9 P; d
#7. Let's stay in touch. 实际意思:I'll probably never see you again. ! J/ \5 Z0 k/ B: {/ B. d
2 m! @% Q; H: n* A0 x9 Z. k7 p
/ o {$ G5 S, P/ H- P8 {# m T; H; Q1 ^ k! F1 [
总结: 1)美国人用词比较夸张 Americans like to exaggerate. 通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。
, g* h. P; B1 U/ }+ a2)行动比语言重要 和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。 $ |6 `+ u& x: j
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信 - Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
- Actions speak louder than words: 行动重于语言
- H0 D- X! z. z7 L# R Z$ T+ Y 5 N0 @- ~' p$ [- @/ s; S/ a
+ J2 R' E/ n1 [4 m* j& _1 q希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。: J7 e! ~$ y2 T, `
- 还有什么“表里不一”的英语表达?
- 哪些表达你觉得特别会引起误解?
- 欢迎留言告诉我们!8 Z4 D6 O, e8 V% f* }
2 |$ y2 ?! A8 o0 h5 n" D
8 P! R2 k/ J$ u' Q# W
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46595-1-1.html 谢谢 |