点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage

[复制链接] 0
回复
9107
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-10 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。% {, n) G* H4 I4 s2 k: D. D
今天Jenny和Adam要告诉你,; `3 [; h# {- b8 Y) F* }) l; P. R
美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。$ e% M; C) w( A+ m
- t: d& L5 `, I8 C
3 X- `" P; d) C1 g* B' P
2 r& C7 u  e$ ^4 k* L% i
节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien
' g" L  ~+ {  F7 t# w8 a3 e1 Z" J9 d& H* B

( Q! a+ e; U  {6 r0 ^7 U- w. i
What Americans really mean
美国人真正的意思

* {1 M$ a! Y# v3 s" p
#1.  Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok
4 {% e  Y! o1 zAmerican tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。
1 o7 G7 s. ]2 z& m: B$ A. h* m( c* t注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。
+ L0 U6 k6 o- j8 K用在完整句子里:/ s  z% D4 V% i+ _, h
Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。5 u) `: q4 @4 C# n) z6 c$ C+ J6 [# p

( w6 n( S% y# \& r) o

& l! [/ [& |, q- Z& t: @
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good
9 H( S0 D! B8 k! ]. }( r+ \It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张 # r7 a( ~) C2 O$ E( x. V, D
Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。9 F: y, E! l; N  h: E
9 F8 l6 O- d. u8 P" g& L8 b

- k3 S9 ~8 o+ I0 U" ?9 [- a2 X, J/ a5 h( N9 C
#3. Great
实际意思: Good, not bad.
# P5 @  m6 S+ }. h& a大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。
2 ]8 O/ k9 P' M8 t% t比如:$ w1 F& E3 K  u* G5 ]+ s
The movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
- G7 x2 V2 t# h/ g9 v- {
& @9 p1 e$ |7 i7 K9 g2 s. y
! B4 o4 ^8 u5 X* G- a. d
#4. Fine
实际意思:Bad
/ M' f. u* c) t& n"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
6 v1 @6 I9 [; `/ C% [3 x比如:4 d8 X7 `5 c' v$ m7 n' k% g
Jenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。' _; D0 ]; s8 \, v% k  [- N
Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.+ p4 b' `- [% e, B/ t& @

' n; L$ J7 e8 {& ?& D. [! I
不说fine, 该说什么?
  • Great!
  • Awesome!
  • Fantastic!
    0 u5 V. l6 |: v5 |
; j" A, g/ a% A  u
2 O- X" D. ^/ R# b1 Z) R3 Q  s2 N

7 W  c4 l7 y6 A( j( H) ~3 s, f8 k" g1 a# z0 D& G+ c
#5. Not so great.
实际意思:Really bad.
9 r+ e2 `% y8 M* j1 S( {American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。
' |) K- T* }7 _  O
- \) |/ f% e* Q0 f

# _* b+ R# @" W+ E) a
  X' z- J/ v. U2 {( }
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe
+ d9 t, m- {- D' |9 ]Jenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
+ ~- f7 s* k8 @! E0 P/ A/ g" RAdam: For sure! 当然!
% x6 e" r  A0 P  i& ?6 P0 c8 Q9 [8 Y, v- \* K5 Z& e
. T  v$ w; ?7 N' c0 }
# T8 U5 z# h2 }5 P( q
#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again.
/ N6 d8 V- H# w* E* h% _" p1 e% ]; s
& M; G3 |( I, f5 D# c2 P/ |3 R. j9 O! E2 `

; D& a% Y* f4 A- {5 }4 l
总结:
1)美国人用词比较夸张  
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。
/ O' m& R, |4 Q3 {
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。 + u# K0 l# V- _6 J6 |. q- z+ G
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
  • Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
  • Actions speak louder than words: 行动重于语言
    0 w$ [9 r; [) X. d8 o. K6 ?0 I4 c3 @  F

) V/ `, s% F) G
( v: q4 R; I0 |% |% |9 D' t4 s: ~希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。
  K) T$ ?/ I/ w
  • 还有什么“表里不一”的英语表达?
  • 哪些表达你觉得特别会引起误解?
  • 欢迎留言告诉我们!
    & W% n5 y7 V/ b. Q% E6 F
1 t- P; T1 t6 ?% r% C  ~

- i, C, X% \* R

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46595-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表