点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage

[复制链接] 0
回复
8236
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-10 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。. J; l/ x  Y5 p  G7 Z7 R( y
今天Jenny和Adam要告诉你,
. D$ C0 V# u3 _- q5 S' K/ F美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。& g9 ~# O/ V/ u3 B
# ?6 i' K9 t& S( z6 n' d
5 K. \0 s$ q2 O9 H* Q

8 m! L! N0 D5 w1 \! N节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien- w- u( r: S8 P) N) H( L7 j! y

% x  ]7 g0 d, i' V" }+ ~/ V% \! I" X- e" Y; N3 B
What Americans really mean
美国人真正的意思

8 A# u9 p$ a' B4 O& E' _; y
#1.  Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok
6 X2 {: S8 A) @+ [' pAmerican tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。
7 b9 |: Q- W. M' S6 N" B# y* J注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。
% ^" D6 C( O# U5 K用在完整句子里:
$ T# H& d4 d4 U8 ?* rAdam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
+ ^( D* ^; i$ G, b: P9 C8 F* {! }1 P" H& Q

3 q% {5 {' u. w8 R. o" v
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good0 a3 Y+ \9 s3 T/ d0 Y# Q, ~( {
It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张 - s. K! F- U- B8 j
Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。: k8 |  b+ d. m- |
  k; n+ Q6 X# I9 c, N+ q5 |$ m
5 v+ T8 v3 _, Q( b! ^- P& R
' P; |: W* y8 {; L. D0 Q
#3. Great
实际意思: Good, not bad.
1 u% W& x$ a& V! M6 q大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。
- _) \% I1 K3 q1 ~, q比如:
' C* V4 D% b( ?1 d, T4 fThe movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
" x+ R/ n. f! W0 v/ Y& b! ^; X5 {( Y# @9 f  L0 G
- U. j1 A6 S1 G! G2 V
#4. Fine
实际意思:Bad
4 i0 U2 E; G, a; `! X( a"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.+ }( I6 Y! y! v
比如:' q4 D( R6 C: }6 |% c! C4 f
Jenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。
, r) K. |% [/ N' m- y$ C' @Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.
9 V9 Y. m: e4 ]5 C; z+ B+ Z4 A$ A3 M) Z& c7 O
不说fine, 该说什么?
  • Great!
  • Awesome!
  • Fantastic! & }, J: y6 e, Q( b( l# X6 n3 y

* B7 K4 G+ }& T# m. j$ F, J/ T

" p# O; \( O5 I9 O6 r1 Z

- ~0 K# z& B0 h9 |2 U+ V( r1 i4 D5 _- q
#5. Not so great.
实际意思:Really bad.
+ t( ~7 X8 G3 ]# b; p2 o$ ^American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。, m8 K4 m4 o/ C- D. _
7 P6 m0 s4 r0 p  y# m
$ {5 [: D8 C) Z; a
, u8 ?; P& R" O* W
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe
/ a6 q- ^5 V4 [, LJenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
! H$ W$ j1 q* Q1 R; ~5 n& [  cAdam: For sure! 当然!( L- R2 T) r8 \" g% G/ [

+ H3 U& }, n+ d8 B( [
, ^" M& k- ?! q' m7 j
9 V9 W1 ^  r: r1 C$ M
#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again. . K( q! X' R* \0 Q

9 P. h( U  Z6 J6 {; M  x
: w( s2 s' H* @' r' `
2 d! W' Z7 m& z8 u$ B
总结:
1)美国人用词比较夸张  
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。
% ]8 I/ ]2 u7 ]: @# \
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。 0 }" K8 j. ]/ v# H
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
  • Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
  • Actions speak louder than words: 行动重于语言
    " F/ o' c4 J, P1 ~( B  v
+ N, v6 \" M1 x
& x4 ~) d9 _6 x6 w* Z
希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。
3 B- `- J. H6 {
  • 还有什么“表里不一”的英语表达?
  • 哪些表达你觉得特别会引起误解?
  • 欢迎留言告诉我们!
    " ^1 }$ j# C! @- X! y4 x  z+ _: B

6 ~2 |! m- w& ]; X, F) a' t( p5 N: r+ m! H' S; j: @; O& m. k, l


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46595-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表