Throwing out garbage: 倒垃圾、扔垃圾: `4 V; j" `3 p; {8 j! k0 a1 R$ F
Should be a no-brainer:应该是再简单不过的事5 }8 p4 W0 h- Z4 ~% J& |8 ^) @+ }
But there's a huge difference: 但是差异很大 ) Y$ U* f: X1 Z& n- z' @2 g ) h6 g; Z( H( Z# |) R2 J
垃圾分类很烧脑! $ R9 C6 T3 H( c
( K, U0 Z$ Q: w. `, j" _ Recycling: 垃圾分类、再循环 + z# }9 d y$ y/ JGarbage can/bin: 垃圾桶' o4 u" q* L9 u
Confusing label: 标签有时让人很搞不清 % U; u' _' k `5 p& QYou need to deconstruct and recycle everything in the appropriate bin: 一件东西要拆解,扔到对应的分类垃圾箱- d7 O) r9 i e! G* c
Even locals get confused: 连外国本地人都搞不清3 S; j! c5 T+ T' p. Y$ ]9 [
" b- F! W4 f( I' c. p6 d& S* W- Y3 `# k! g, ~
倒垃圾有多麻烦?
看Jenny的视频⬇️
n! E! X7 @6 m& C( v- e
; b& Z( g; ~: v" o9 Z 5 L$ _( F2 e9 E! Q" S# e- N( |5 R
#2. 过马路、乘公交
You need to press a button to cross the road, especially on smaller roads: 过马路,特别是一些小马路,要先按一下按钮,才会跳行人灯: y; K, R# p! l2 ~( T
Getting off buses: 下公车4 c+ y* O6 u: A
Pull the cord or press the bell to let the driver know you're getting off: 要拉绳、或者按铃,让司机知道你要下车
On some buses, the driver won't open the door, you need to push the door to get off: 有些公车,司机不会控制下车门,要自己推开门
y: S9 {5 D2 I$ I. c
$ N* E3 G5 y% m9 \6 Z
#3. 和陌生人说话
Small talk & pleasantries with strangers: 和陌生人说话、寒暄
One-on-one situations: 特别是一对一的情况下2 f8 R; U. e, \1 T: M- t2 b" k
1 W% N0 R6 G# _0 C7 k% v0 Y
Elevator ride: 比如坐电梯,电梯上只有你们两个人
Or cashier: 或者商店收银员
1 A) b2 J" z( b# o( s
怎么和陌生人寒暄?
4 P1 T- m2 N& F( {& D4 ]) L7 q
先简单打招呼:
"Hi, Hello"% @( [ F( D' R! M6 Q: `9 J6 Y
然后,根据一天不同时段改变问候内容: 3 \* h+ o/ k# F8 a# c( x& p- K
早上说:"Have a good day!"
中午或下午说:"Enjoy the rest of your day!"
晚上说:"Have a great evening!" 或者"Enjoy the rest of your evening!"& @! D$ O6 _9 x
& ]! C |8 @8 A2 T- B
6 s1 Q% a* A- X 这么多,太搞了!那就说这句,一天任何时候都能用!0 E* T4 b% L# N7 I3 \
"Have a good one!" ( K. |8 [$ E D" Y' B
没有什么具体意思,"one"也不指代什么特定的东西。但是,是万用百搭的寒暄方式! 6 c0 n4 a+ ^( P t: q4 R3 h$ K; h2 R) o : b+ b7 Z! J0 s" w5 z* a5 |+ D) W) N8 F+ B/ k0 v! m- A) b6 R& x( _3 e
#4.家电设置
Household electrical products: 家电5 h# V! ~- H, }3 R4 d/ R
Extremely cold fridge:冰箱特别冷* ~% N4 Q$ f0 _1 d 冰箱有两种说法:$ S4 l3 f% F! a% U$ @+ K
Refridgerator: 正式
Fridge: 口语 ' G' d2 u* n, H; I* R
Default temperature: 设置温度 - }' N: W6 C# I7 ~! d9 _I didn't even freeze the food, but it comes out frozen with frost: 没放冷冻, 只是冷藏,东西就冻住、结霜了- e. L' ^6 f. o2 {
1 E+ m8 D! I/ B1 q. {, r7 Z# e1 E' r0 d3 {3 q1 D
9 u- q) X# C" x, k3 ?/ w; U
) U* e" ~7 b' j, Y. e1 m3 i
#5. 各类蔬菜都生吃
. z& B/ R7 l9 j6 Y Food that Chinese typically don't eat raw: 中国人不生吃的东西, 外国人都生吃/ X0 T8 Q: ]& w. j4 c9 n, Y- s
比如:6 x& t% X# d0 f( U% B( O
Broccoli: 西兰花
Cauliflower: 花菜
Mushroom: 蘑菇 8 j8 H1 B% G3 f" N1 v
Foreigners love to snack on veggie with dip: 外国人很爱把这些蔬菜蘸酱,当零食吃 $ W% S+ f- Q8 V" w) s7 V. q9 @We can make stir-fry: 我们中国人可以买来直接炒菜 7 m- g& w4 E9 K# I3 K% H& SSaves time from washing and cutting: 省去洗、切的工序/ K$ ~$ b4 }$ J+ C: S. c, w& r3 D& n
9 c; f5 G! ]* Z& f
% d% \+ P. U- y( f1 z. k