4 k: a! Q( F! ]0 L) ?$ J* S- @- W( |! V% o. } 片头音乐: Game of Thrones主题曲 * s L) r! C+ r9 |5 g; W! U, H7 v& @片尾音乐: Veep主题曲4 X. B; K. r# j1 {
& l" Z, ?9 v$ {$ y' m( I 5 C h3 W+ d* @* H3 w! w0 W Q4 `/ b9 u# _' O
! p2 v+ W! y9 P0 c$ Q( Z
The Emmys were just handed out: 艾美奖刚颁* s3 J3 ]* q& e0 u+ B+ a
We'll talk about different viewing habits when it comes to TV shows in America: 今天说说美国人看剧的喜好习惯,和中国有些不同呢 5 l6 ^' Q1 [, D" O, m8 O8 `8 N0 T各大奖项后面都要加个S 0 {: y3 v- u, Y, P4 F
The Emmys2 `+ X* `6 S( v1 B
The Oscars
The Grammys 7 M% P6 j) a/ f9 a 6 i0 K% @+ A+ P3 d4 D+ T
Because each award has many categories: 因为每个奖都有好多类别,所以要加S 5 Y( P7 q9 i: r4 oThey try to make the show fun and entertaining: 颁奖典礼都走幽默搞笑路线 : o7 ~4 Z) P& Z) t6 q; gA standup comedian usually hosts the ceremony: 通常由大排喜剧演员、脱口秀主持人主持3 x' b4 N" A% u. _* z
The opening monologue is really important in these shows: 开场白是最关键的 & p5 `4 Q. p7 p. e8 R0 n, x# `3 X! _3 @8 _ 7 ]7 R! e7 F+ w1 m* K+ L7 G9 n# w4 X9 a. M6 v9 r+ H$ ~
- C! n+ ^8 ?! v& ^" ^
在美国,脱口秀地位不亚于美剧
Talk shows are a huge part of American life: 脱口秀是美国人生活的重要组成部分: I: I) v3 d* B: ~ t
Talk shows always reference to pop culture and current events: 节目会谈流行文化、时事 ' t! }; Q, K/ v , c4 e: E3 g& M3 F& f # o+ o ]0 n4 S
晚间脱口秀三大神
8 c: X4 J- I8 n! o, P
- P" T% p3 \) O2 }. a4 g. |. Q5 ?* F5 i7 h) L$ e- T6 w
' J. A- s& `3 ?4 M
% _* E) p( e' `; ?! B5 |2 L9 A
3 O2 i, r* X6 W+ |2 M& {
6 L* r8 q4 |+ i
考考你:
完整美国脱口秀大神同框,你认识几个?
5 m9 y' T% M: l9 _, f
8 a& V0 M& `3 Y* Y. a+ z
. V! a1 T" w7 t* ~
脱口秀吐槽、毒舌、手撕:
What a roast!
2 j. m' l8 [/ V4 t& A' G, r% ?) Q6 k
The hosts make fun of politicians and celebrities: 主持人都会拿政客、明星开涮 5 c c1 D. ?- PWhen talk show hosts make fun of famous people, it's called a "roast": 脱口秀主持人手撕名人政客,英语叫“roast" / f, c9 b& B+ sAs in roast meat: 就是烤肉的那个“烤” * z# p$ j q/ @$ r; MThey roasted Donald Trump at the Emmys: 这次艾美奖,川普就被roast惨了! M. ^! I9 e* M! i 3 o6 C$ m6 i1 T7 B; p5 t4 @
' m/ i, X) N$ Y3 E: b" s% P7 J9 M: ~7 Z8 T% W( |
对美国人来说,当然没有“美剧”的概念
* U' n0 Q) T, z. \# O& W
1 y; X- H$ W9 U7 O# _1 |* f/ `We just call them TV shows: 我们就说电视剧% U8 m* z a, B. P% [5 Y
The 2 main categories are either comedy or drama: 两大类,喜剧、剧情剧 J k3 d7 R6 Y
/ D2 k+ |" ]1 p" N9 C0 p
6 E7 h6 a0 U5 d, k9 X3 w不过现在当红的还有两类融合剧: + O2 N: W2 L$ m/ N n, W3 t7 g1. Dramady (drama+comedy): 剧情类喜剧4 d8 X5 w7 U+ j+ K8 D- w/ |# A& C* ]
It's not as serious as drama, but not just about being funny as comedy: 不像剧情剧那么严肃,但又不像喜剧一味搞笑2 y4 |3 w0 X2 `2 H/ e8 F
比如HBO的Silicon Valley (硅谷), 就属于dramady1 Q" [2 |0 |* E3 M + b% l; j; H3 H k- X) o: F
# ?: g- Q C0 ]5 C. C
5 O/ U- Z3 K! D& \* B0 e
* w2 ?' S3 V2 ]2. Docudrama (documentary+drama): 纪录片式的剧情片; U% k4 @8 l: U$ X( X& U) x
It's filmed documentary style, but it's a drama: 拍得很像纪录片,但其实是个剧情片- Z" o O# \9 a# e
例子:. y3 W: |( f( H; E6 Y) f1 i `
这次艾美奖拿了好几个奖项的People v. O.J. Simpson (美国犯罪故事:辛普森杀妻案)就是一部docudrama* v: s" u) c+ Z* x7 l" K % i, J+ n3 e* o7 T9 n
: M9 o9 C! R8 D( D7 S1 g2 w0 b1 e3 u+ G
Two Broke Girls, Big Bang Theory
在美国不红?
9 o( z/ c& f2 l- `# m" s" m- DTwo Broke Girls and Big Bang Theory were not nominated for Outstanding Comedy Series at this year's Emmys: Two Broke Girls和Big Bang Theory这次都没被提名
Does it mean they are not as popular? 是因为它们在美国没那么受欢迎吗?
They might not have a current season: 可能正好提名季没有播
Also the Emmy nominations now tend to recognize newer, lesser known shows in order to bring attention to them:而且艾美奖提名现在更倾向表彰那些少有人知的新剧,以此让大家注意
% n" Y( q P4 [* r {& q' qThe name of this show comes from an old saying: 这部戏的名字来自于一个英语说法5 N! ]# P: L0 K& G/ I% ~- ]
"Jack of all trades, master of none": 样样都会一点儿,但没一样精通, 就是三脚猫的意思5 d4 ]9 X2 [9 c+ T
: }0 ?! T5 U5 T" M # m; K" h2 ?. | m) ^% p; ^为何受欢迎? 6 V5 l7 y: ^1 J0 g3 c, lIt's not just about white Americans. It's created by Asian Americans: 这部戏的视角不是白人, 而是亚裔美国人" g0 V+ L5 @$ a# v% \
It talks about these second and third generation immigrants and their lives, their clashes with mainstream society: 它讲述了第二第三代亚裔美国人在美国的生活、虽然已经是美国人,但还是会遇到和主流文化的一些冲突 8 q1 {& o" [: g& R. FThe show's co-creators Alan Yang and Aziz Ansari won best writing for a comedy series:这部戏的编剧Alan Yang和Aziz Ansari赢得了这次艾美奖的最佳喜剧类编剧 , E" r$ G. Y w2 s: e, v! I: V% _: ], R8 g {* n+ m& f, O g
& D5 m) i+ Z5 q. `6 t
美剧会有更多亚裔美国人
: a1 `# |7 ?7 n8 z节目里给大家放的那段Alan Yang得奖感言也道出了很多亚裔美国人的心声:- X& H/ v% ~/ l2 f
' {7 _: g: o+ y
# J E( ^! K# F2 X' g. P
“There’s 17 million Asian-Americans in this country, and there’s 17 million Italian Americans. They have The Godfather, Goodfellas, Rocky, The Sopranos. We got Long Duk Dong, so we’ve got a long way to go.” 7 Y7 ^# r3 I/ h“Asian parents out there, if you can do me a favor: Just a couple of you, get your kids cameras instead of violins, we’ll all be good.” ' }; k/ {. @8 r- n! _8 B1 j, I8 n! s' k4 F
6 c. d7 x( F' S- J& q( }1 v' `Jenny推荐: # m1 v8 e! A1 S w& x1 \5 G- [0 E- B! g) ~7 K$ `9 T( {
这部戏的主演Aziz Ansari是进入美国主流文化圈的印度裔美国人# T% [8 G+ j# u) q- O
He is a famous standup comedian: 是个很有名的脱口秀演员 ' q E' ]# E+ L" l. h5 [& W/ FHe was on shows like Parks and Rec: 他演过美剧喜剧“公园与休憩” ; l4 A# r" O# |% o" P) ?/ x “Parks and Rec”也是一部在美国口碑很好, 但在国内知名度不高的喜剧。 5 |! v4 l( C6 U* y故事讲的是在公园与休憩这个美国政府部门工作的人的故事,这个部门负责管理美国的公园、公共休憩场所。 / Q3 c9 H2 P2 `% P) G4 O4 [语言不难,但非常幽默、人物也很生动、多元化,非常推荐大家看。$ H# _) Z; h6 k- {$ u$ G
6 u4 @7 \" v J$ h2 M$ E4 R d! l1 ?- ^
理工男的崛起
& H9 M/ Y+ K3 l4 \, L代表美剧:Silicon Valley (硅谷) " ^" Q, N4 X. ^% z* }7 g 6 G t: V. t/ K: X- }6 ?1 k) \8 m @( o" b 为何受欢迎?' [( i3 D$ F4 V
Silicon Valley's popularity reflects the rise of the startup culture and the rise of geeks: “硅谷”这部戏受欢迎反应了美国创业文化的热潮,还有奇客理工男的崛起 5 \; l e/ O7 j0 f! U0 yEntrepreneurial culture: 创业文化 2 @. A' @+ |/ r- w- mIf you're into technology, startup, you'll love this show: 如果你对科技、科技创业感兴趣,你应该会喜欢这部戏7 R% q- D* P4 f+ k& {7 w% g' i
- ?3 Y/ z" D" f. |% g: f1 C( s% u$ h p 为何受欢迎?$ O) ?4 J6 V2 c9 S, O: G' t
The issue of transgender, gender fluidity are hot-button issues in American society: 变性、性别流动性是美国社会近来的热题% B% C$ y! e& I1 U' d2 X# V Jenny注解: 2 n% H) K! L) o( d, g! A
: E8 n D5 y6 j# I$ r1 o2 \; _ 代表美剧:Veep (副总统)0 O7 I. ?: H H% J/ e! Z
% x+ U1 J' ?. @# M6 J+ [; l1 F 9 B8 q( M4 t0 }为何受欢迎? 1 N' E( H" u d/ [! S; t: HThis show is the complete opposite of House of Cards: 这部戏和《纸牌屋》是完全相反的: L" `7 B$ f) p6 P
The perspective on House of Cards is everything is a conspiracy and there's a mastermind behind everything: 《纸牌屋》的世界观是一切都是阴谋,有一个人幕后操控、主导一切! E9 W/ [2 F$ e; e5 s. [
On Veep (nickname for Vice President), national and international politics are just office politics: 在《副总统》里,国家政治、国际政治无非就是办公室政治. b R `7 c* _" p) {/ M r; @
Politicians have power but their power is very fragile: 政客虽然有权力,但这种权力是非常脆弱的 U1 `- j- H' h# { e' n& l
This show is extremely popular among well-educated viewers in America: 这部戏在美国知识分子中特别受欢迎# x8 ~- f# y! e% y- y% v6 G% |% j
It's so funny, intelligent, the writing and the acting is so spot on: 无论是编剧、还是演出,都特别幽默、睿智,十分到位 4 v' z9 S6 i& S, XIt's a ducodrama, dramady: 它的风格是纪录片、喜剧、剧情片 , c/ E; R( ~8 p1 A1 {6 ?8 Y总之Jenny超级五星推荐! " m% ?2 U3 S! s1 v/ Q 0 X F$ G( j+ h1 m K+ p2 n, \* L$ W4 {1 _9 j
高质量美剧井喷,亚马逊都有自制剧
& b8 e( _$ T. X
There has been an explosion of high quality TV shows: 这两年高质量美剧井喷
Networks, cable channels and streaming services are all investing heavily in productions:无线台、有线台、在线服务(如Netflix)都大手笔投入电视剧 ' h% ^, L* I! H6 N8 _1 M4 q& TTop talents from film are all doing TV now: 搞电影的一流人才现在都来做电视剧了/ i2 J2 Z7 m- q* D4 ~9 G) \' v
It's what they call prestige TV: 这类高质量剧叫prestige TV2 |: {- N, h7 W9 n3 \5 r, A8 E
It's hard to discover and keep up with so many great new shows: 那么多好看的美剧,追都追不过来 3 h3 R$ E, e+ w7 b+ a3 b3 K4 x- s# }4 x
% x' C: U, ]4 G6 q 提名本届艾美奖的Outstanding drama, 你看过吗?8 \, e3 J$ G# P- o2 Y ?
4 ^; a5 y) s9 J* `: m. ]4 ?: M
Breaking Bad spinoff: 绝命毒师衍生剧
4 O0 W3 c- O% Q1 L) l- M3 {% a
- ^8 l. b) [% {2 J& ^, [8 u
% K1 V" q4 t- `% [' B0 s
9 F! g4 [% y# q5 I/ b) N
American intelligence and foreign policy in the Middle East: 美国中东情报、外交政策缩影
' e1 i9 {( U. ]! a- E. S0 r' \- N
% O7 |* O0 E% o% h 1 z! o3 z" Z( ?# K ?& H% l) @3 Y+ X+ [% n5 [ Highest rated British drama in America: 创美国收视纪录的英剧 , P% L5 r1 o9 M. x6 D" r7 c3 P6 {: g. ?( k+ @ 8 n X0 Y+ J; g8 C
2 k8 r0 h0 l4 R: V