- E6 n5 a {1 w$ W3 T M1 V* b : t' Y# G4 Y# `5 _8 V! m W + _1 s* ~$ \: m - E! J* R3 G0 ?7 ~! f : A3 Z& y9 G/ C% Q T
Baby Spencer和摇滚范儿爸爸 ( U8 J1 J6 F7 P0 l& }" r
v6 ~' L, j, H" b4 J. Q
3 z! M c0 ]$ v" i i5 e0 F4 w0 T$ f* e. w4 ?4 ` U" u5 @
2 s h+ Z$ _- d' r0 N9 ?& c/ K
Adam和知识分子爸爸
U; l% ]3 z- R! c6 d* S+ [
2 e* J0 ^: K8 O
You guys should forward today’s show to your dads: 你们两位可以把今天的节目转发给爸爸 % V2 M1 y J6 o- c& M7 l% C* t
Do they have Wechat though?: 但是他们用微信吗?
Adam:
I have said so many time, “Dad, you need to get Wechat. It would make everything so much easier.”: 我跟我爸说了好几次:“你应该装一下微信,我们沟通就方便多了。”
Spencer:
I don’t even think my dad has a smart phone: 我爸好像都没有智能手机
+ O: v/ ]& h T; ?/ t
父亲节究竟是哪天?
7 `6 |: g$ ]; A) Q # X5 r4 N4 R7 f5 KQ: 为什么每年父亲节的日期都不一样?父亲节到底是哪一天?. M& A3 r/ ` e2 e
A: 原来父亲节是六月的第三个星期天。今年的父亲节是6月19日。1 {; O! |/ H8 q! E- ^9 U1 s
When is Father’s Day?: 父亲节是哪天? 2 j( C+ z+ r! w" a( c6 p9 n OOriginally, I thought it was the second Sunday of June: 我原来还以为父亲节是六月的第二个星期日, X6 \5 ?- e$ E" P, i) }' C; a" L
It turns out it’s the third: 后来发现是六月的第三个星期天8 Q2 L- X. B) r3 M# o$ W
On the second Sunday of this June this year, I was like, “I should give my dad a call.”: 今年六月的第二周日,我就想着要给我爸打电话 $ z" A# `. b, ~8 \Wait a minute. I’m really not sure about this: 且慢,我日子会不会记错了? ! P1 H* u! Q7 rLet me google it really quick: 让我google一下看看& ~2 [( M0 l$ a7 H; o
/ i. I$ I1 n1 B3 z3 }" c1 j1 i; F# j8 y$ }$ o) R" a B
别忘了给爸爸打电话
7 x- x: v: _" }+ @: d
父亲节的时候不要忘了给爸爸打个电话祝一声节日快乐喔。如果你不小心忘记了,不要忘了第二天补个电话哦,就像英语里说的那样“Better late than never!”,迟做总比不做好! 5 g# o+ w$ F* r1 y% t+ d Q$ _* _: x0 A
: b" y" y0 l7 C' F3 sIf it slipped your mind, you can say “Happy belated father’s day!”: 如果你忘了,那你可以说“Happy belated Father’s Day!”/ \: Q \% |* m. X) o5 g1 t
Happy belated birthday: 祝一声迟到的生日快乐 (如果你当天忘记祝某人生日快乐,第二天可以这么说). f$ `3 E+ Q9 J- v! V5 q& D
We’d like to remind you that it’s Father’s Day this Sunday: 我们要提醒大家不要忘了这周日就是父亲节了喔 : X* d( H- J3 d; W5 {. {3 { X" i, |0 ^/ K
6 W1 z1 L7 U; v* d3 u/ |
What kind of fathers do you guys have?: 你们的爸爸都是哪一型的?
4 c( x- b: I) W2 Z8 D) u, B
跟儿子称兄道弟
+ j; m, g( L% c9 Q( b
Adam的爸爸:
He always said the same five words to me, “Do what you want, pal.”: 我爸对我就那么一句话——“兄弟,做你想做的事!” + l1 q! n" k+ v" qpal: 对朋友的昵称,多用于男性之间,类似的词有buddy ' m4 z% o/ f5 ~2 ^2 E6 zSpencer的爸爸:- S$ O; \' v b [6 q
My dad’s pretty much the same: 我爸也一样 9 M: H9 P* q; }' w! pNo rule. No anything. Just do what you want: 没啥规矩,没啥限制,做你想做的事* b) z4 [ z; g
Is your dad a hippie too?: 你爸是个嬉皮士吗?9 X3 [- m8 I. M# Q, p1 J% E: h5 ?1 G
I don’t wanna say he didn't care; of course he cared: 不能说我爸不关心我,他当然关心我 5 l* \' u( Q8 qBut he was busy, so he was like “Here’s some money. Do whatever.”: 但他很忙,所以他常常就会说:“这点钱拿去,买点喜欢的。”! W( ?3 S/ Q2 U* i0 N& I' r
Our dads gave us a lot of freedom: 我们的爸爸都给我们很多自由 - e. N/ O% @+ |# j & K# p* T; i5 h: c s$ P, r
虽然很自由,但也很亲密
# p, W! G. |+ U' D( u3 S' J6 b) ?# {" e
我们母亲节的节目说了mama's boy和daddy's girl这两个词。 4 o$ w' |! W1 \( u/ k8 ?5 P& h如果要概括孩子跟父母很亲,英语可以说"We're very close". & X2 n. E- d. k
! i" T0 H7 P, w: u- c) w
1 k4 F1 H* ?/ F! t( s4 W
Spencer talked about his relationship with his mother: Spencer曾跟我们讲过他和他妈妈之间的故事 * S9 m# u; i; r/ V aIt was so genuine and loving: 特别的真诚,充满了爱 & P) k' _: s6 uI wouldn’t be who I am without my mama: 没有我妈就不会有今天的我: p: c6 |6 m, D6 p8 d
Adam, you talk about your dad all the time and the way you talk about him always strikes me: Adam, 你经常说起你爸,每次听你讲他,我都特别感动 6 l, K4 w6 ]# i7 WI’m very close to my dad/My dad and I are super close: 我跟爸爸特别亲 7 ?: E. @: D- w' P; d+ u. n) o3 g$ q: U8 G3 y& o# V
一个大家庭8 {& Z' t6 K' f& H/ k3 O$ n8 {
3 J) C) F* t0 o0 q- ?
美国重组家庭非常多,Spencer就来自这样一个家庭。 ; J8 ?+ _3 v2 S- Y. U0 e) S, L 2 b* r( s- E* C3 O0 Z; R+ a& V' d1 o) Z% [4 f5 _* p
Blended family: 重组家庭 - ^/ ^5 w" t$ T! B5 d( X- {Are you an only child?: 你是家里的独子/女吗? u% b9 N2 y+ o0 nI have two half brothers: 我有两个同母异父的哥哥* ]' D2 Z0 o" ]& U- o
One of them was adopted: 有一个被收养了 4 |( X7 n3 P8 Q2 Q, h# Shalf brothers or sisters: 同父异母/同母异父的兄弟姐妹" L$ ~5 b0 x; w; K% G4 H4 ` @8 z
step brothers or sisters: 父亲或母亲再婚后,随继母或继父加入家庭的兄弟姐妹 $ S$ J( J# B5 W" v7 F
m( d- Z# _7 B' y 4 g7 |9 t1 i- Z! `( N$ y: g
谁唱红脸、谁唱白脸?4 z U( C3 u1 }; g9 Z* O9 \* I& ~' \
中文里用红脸、白脸来比喻父母的管教风格;英语则用good cop, bad cop警察来比喻。
9 o! r% k5 @4 Q M' A' h1 U# L- I W- [
Was he a very spoiling dad?/Did your dad spoil you?: 小时候你爸宠你吗? 8 F8 G+ S) n* \: S) n- m5 n+ f- TI was a spoiled child: 我小时候被宠坏了 6 ]0 F# U9 q! [6 ASpoil指的就是“宠孩子”,不同的词性可以放在不同的用法里 : n5 U: \3 z: v3 T& e7 ? j! GI’m a daddy’s girl: 我是爸爸的小棉袄5 B: R( a3 a( y% _5 Z
My mom was definitely the disciplinarian at home: 我妈妈对我非常严格,是一个严母 : }* c& F9 G {" HGood cop: 唱红脸的. | r7 M1 y+ ?" e1 h
Bad cop: 唱白脸 % O$ q7 l: C" c8 oMy dad was definitely the good cop: 我爸就是那个唱红脸、扮好人的 ' r$ I. s1 R, e& @6 z' r/ }0 k" z- }He never spanked me or even scolded me: 我爸爸从没打过我,连骂都没有骂过我$ m* Q9 K3 w" p" H2 g
. Z K2 N( @: h2 E, v3 S
4 n8 M2 t2 ~, E: ?$ K; v
不打不骂,只用一个眼神、一句话
北美爸爸真的不打孩子吗?碰到孩子真的不讲道理、屡教不改的时候,用什么方法?
. B8 j' C* _1 {' M! V6 S5 M
; }5 m5 |# G1 T2 b( e
Spank: 打(孩子) ) A ?3 a" R# V9 G4 B9 C! z& z) ~% {Scold: 骂(孩子)* `0 K( q. q/ u) g8 X5 q
We had a ping-pong table in the basement: 我小时候家里地下室有个乒乓桌: x; n+ r) N/ T" l* K. \
One time, my dad was going to spank me for doing something bad: 有一次我做错了事,我爸要揍我 5 C3 c2 [, h% T& N# A( vI just ran to the other side of the pingpong table: 我就跑到球桌的另一边 2 N8 U2 x) \7 |I could see on his face he was angry, but he wasn’t going to chase me: 我看得出他很生气,但还不致于气到追着我打 7 g7 @* F# G0 r$ a3 x1 vHe didn’t actually really want to hit me or spank me: 他不是真的想要揍我4 A# L X$ ^% C. w( `" L: ]
How did your dad discipline you?: 你爸都是怎么教训你们的?: ^/ E8 g9 h# m9 C. a# L& W h
What was the strictest or most severe thing they did?: 他们最严厉的惩罚是怎么样的?6 E% Y4 b/ z, `5 s
My dad never really punished me for anything: 我爸从来没真的处罚过我
He just needed a word, a sound or a facial expression and I could tell that he was disappointed: 我爸只需要一个词、一个声音、或者一个表情,就足以让我感觉到他的失望 1 q: ?% Q, c9 a" o$ ?$ bI don't want to let him down: 我不想让爸爸失望/ L$ K0 T8 @' s" w' T& B* C
2 v2 C( n! f* G6 N3 zMy dad would say: "Come on, son. Let’s go on a walk and have some guy time.": 我爸爸会说:“来,儿子,咱们出去走走,我们俩的男人时间。”/ i: L1 A) N3 k) l% t
guy time:男人专属时间, h9 c: _7 O: v& e9 {( ?0 D0 B9 O
male bonding: 男人之间建立、增进感情+ O. F+ E/ z5 c8 N7 [) o- \) a
My dad used to say every Sunday is your day because it’s Son-day: 我爸以前说礼拜天是属于儿子的 (因为Sunday和Son-day同音)9 ^) a- _2 Q5 `# p8 _; {, W. [: I8 Z
a play of words: 文字游戏% z6 p5 z( W3 [: C1 K/ ^" Z4 {+ }
Every Sunday, we’d go out and spend pretty much all day Sunday together: 每周日,我们都会一起出去走走,共度周日" C; L) t3 \" y- i) [3 A; e7 ]
We’d take our dog out: 我们会把狗狗也带上8 g4 Y" B b( \( v- m6 a* A$ e
We'd hang out around Potomac River: 我们会去波托马克河边坐坐 (美国中东部最重要的河流之一,源头在阿巴拉契亚山脉,途径华府,最终流入大西洋) : v5 F' W( J$ M" M! |4 m; gWe used to go hang out on the water and walk around in nature: 我们在河边儿、大自然走走、玩儿玩儿 4 X, a% i' A, l# Y' V1 A, u: M5 h5 q- x
* ?( D# @; s0 O. Q4 c
孩子进入叛逆期
& S. w) n8 X2 P2 u& ~0 n/ rSpencer和Adam都表示上了高中之后多少有点叛逆,觉得爸妈思想太保守,所以变得比较少跟爸爸互动,更喜欢跟同学朋友出去玩。 1 S. p' o/ Q! o- F3 W : L ]6 N) {+ F- F% C5 L 9 z8 d8 A/ ]- s6 NOnce I turned 13 or 14, I hung out with friends a lot and my dad a lot less: 13、14岁以后我就比较常跟朋友在一起,跟我爸的相处就少了: q: ?- i9 {5 R1 s% c
“Dad, you’re so lame”: 爸,你太逊了 * n0 N4 f/ j5 a9 @& S7 E5 F g% f“God, you guys just don’t get it”: 天啊,这种事你们不会懂的 1 [( _' t% W5 \0 ?( y2 @Teenagers go through a rebellious stage: 青少年会经历叛逆期* T2 A1 g. {3 q9 R6 Z
But I never was (not) so rebellious: 但我小时候不怎么叛逆 * c) t2 y; i. W5 o {7 { , S, g+ N) `' _. ~' k: Q# o* a# s0 o" H
6 I9 G1 ~7 o9 Y* }, H
怎么给爸爸过节?
6 X* h/ u4 G" {& x' B6 \; l0 {How are you going to celebrate Father’s Day?: 你们会怎么庆祝父亲节? 3 x M% o4 k9 C, W2 O& S! G/ a, p7 o
Do you buy your dads gifts?: 你们会给爸爸买礼物吗?, Y/ {/ Q: c2 O# K
He’s just gonna get a phone call from me: 我就会给他打个电话而已 4 s( y% a+ N; R7 oMy dad is super healthy. He always wants nuts as a gift: 我爸特别健康,最喜欢我买坚果给他/ g, e, r' j, y! v. f3 o; D: G2 k
% ?' ]& I' o" n) ]- Y+ L. k' e' O$ w0 w0 C3 c- i5 Z5 X
Adam’s dad goes to the gym every day: Adam的爸爸每天都去健身房健身 : q* t4 m6 X; j5 N: sHe runs on the treadmill: 他在跑步机上跑步3 f6 Z* ^' h* x9 K% m
He also does weightlifting: 还举重、做力量练习; K+ N: k- n# O- g! i2 b# x `
He's hardcore: 他是实打实、动真格的% [! O* H6 K. O: z
$ T: C# m2 t" S) d% t
. P( a6 A% O& \* K
" a1 A) x q7 v6 w$ D ) q5 `: w3 x9 d0 \, T; ?7 k7 U' lSpencer’s dad likes to work outside: Spencer的爸爸喜欢在户外活动7 B! {* q' V$ \% Z8 c/ Y
He gives himself projects and build things: 他会自己给自己安排任务,动手做东西。 6 L9 T% C0 `$ v* W3 z( }carpentry: 木工 % m2 c2 e5 q! M! ` ?For exampling, he’s been working a lot with rocks: 比如他最近喜欢弄石头。 & U9 P' N9 w7 x! h, D! YHe makes rock gardens: 他会拿石头做点院子里的玩意。 1 T' v. q9 O/ o4 I/ c$ N8 Y( p 6 b3 {: `) {/ ~1 D. S# o+ R ) E9 b2 J+ ~2 e& C) W1 Q
爸爸老了也叛逆
父亲们为孩子付出了大半辈子,心中可能还怀揣着年少的梦。Spencer说自己的爸爸现在还留着齐肩长发,还戏称他一边在院子里忙,一边心里还想着尚未实现的骑哈雷、当吉他手的梦想。 4 t) W5 ^" ]# r: O5 HMany dads love going to Home Depot and buy supplies to build things around the house: 北美很多爸爸爱去家得宝 (美国家用材料零售商),买材料,给家里组装东西 " p+ E# C0 r! T$ v: {They give themselves a big project to deal with midlife crisis: 很多男人会给自己一个大项目,度过中年危机' b$ t6 ^9 ?7 @) a4 K+ s
to fill the void: 填补空虚. n8 S# t; g( ~+ \; y3 C- U
My dad still has long hair, a pony tail: 我爸到现在还是留长发,扎个马尾辫 4 t7 l7 a- O3 q/ O: mMany dads give their children tough love but once you get older, you learn to appreciate it: 很多爸爸给孩子严厉的爱,不过孩子长大后,会懂得其中的道理,感激爸爸+ \7 k& {' ?3 K' ?
6 w1 a; J2 S6 W, J; S
9 m. d+ x4 n8 f% U, c, m$ H/ p1 G% h
听了今天的节目,心里真是暖暖的!5 `/ z: J. n% M& i5 B% k
你的爸爸是什么风格?你是个怎样的爸爸?Strict? Spoiling? Bad cop? Good cop? ! N; R9 y5 ^& ~欢迎留言与我们分享! % H7 l8 m* O# D1 Q) S/ B" a$ F( B+ B# y- j' F( A
$ ^# m9 g# k: z% I- P8 @) ]) X
最后祝开言团队的爸爸们、所有爸爸听众们
4 |9 C1 I# g, x- y! z6 G$ _: Q
3 |% O% z4 O0 N& T
" H! A |. \$ Z3 h+ g