马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
拖延症、强迫症、恐高症、密集恐惧症、选择障碍症...... - G2 J) E! B. k9 `/ X$ f
2 \8 d. w3 |1 E! v# X' ]
! g L* J$ [0 }0 S" I
现代人,谁没有这些“症”?你中枪了吗? 0 V8 [/ U% j. h* L! V8 M/ l. h/ ~: D
这些不同的症,英语怎么说?Jenny, Adam告诉你!
6 a% N; W3 M2 a I7 H: z# ]7 V! v% g1 S
4 p- _2 i/ p" S q' p* l, k9 P! Q, X$ ^
' O/ i" r' R4 X
3 Z( I+ ]! A5 d拖延症 拖延症英语里不是“症” 0 L$ g2 Y; F' W9 _- ~: ~( M
_8 ^2 b, Y7 U
$ u$ y$ X/ @6 hWhen it comes to learning English, a lot of people procrastinate, so you've already made a great start: 说到拖延症,很多人学英语就是这样。不过如果你已经在听节目、看推送,你已经迈出了重要的一步! If you want to step up your efforts, double down on your efforts, become an OpenLanguage member! 如果要更上一层楼、加倍努力,那,成为开言会员吧
, v. J) ?: @7 O: ?+ J1 L 2 a' R; L2 w6 p; V) f( j
; N* W5 U R$ b! S4 R9 I& V
/ F2 Z; D/ d! v4 uIt's not an actual disorder, not pathological: 在英语里,其实“拖延症”不算一种真正的“病症”, 不是病理上的 1 q0 G/ N$ H; e! [* B) f
But if it is an actual disorder, you will often see the suffix: -phobia: 如果真的是一种病症,英语里会常用到这个后缀:-phobia(恐惧症) * t! ]8 i3 B! |# j/ N+ H
9 K) X5 @1 A8 Y7 k
h) j! i8 ^5 O
, k7 b; ^( d) U0 R ) ]5 G) ?9 ~6 d
There are many different kinds of phobias, some are clinically diagnosed: 有很多恐惧症,有些是被临床确诊的
3 J2 c$ B% R+ ~9 L3 h4 b8 ]But many are more of a state of mind, such as procrastination: 但也有很多“症”,其实是一种精神状态,比如“拖延症”
% g+ l6 S! O3 ]9 J, H1 [
2 E! o% }( g3 ~9 y
! N) M, z+ V/ ~8 Q6 a) T
0 s2 s" Y$ g$ ^4 U! ^ : U: ^3 V, e5 G/ Q# ?) @
拖延症英语怎么说?
Q7 x9 G% r8 }% h# N! F/ \. d" |1 z. I8 r2 d9 C+ C- o
* o. X; F4 F; p2 e就是已经说过好多次的那个词: 4 O {$ D& Y& f( W( @2 t% j
- Procrastinate: 拖延
( t; E: G- Z+ Y) j9 }+ N7 q1 q! v- r+ s
- L. ^4 }# k- z" l( e0 b
毕竟拖延不是好事,所以procrastinate不会用在建议类的句子里;只会用在陈述或制止的句子里: 8 C6 y% s5 l0 ^" H8 f
- Let's procrastinate on that. X
- Do not procrastinate any longer. √
- Stop procrastinating. √
- He always procrastinates. √3 m5 N' ~4 k5 t
' t3 P- h' P0 U6 x' R6 q
. N" N6 W% Z* {4 W2 ~) D6 } # n' u6 v G3 g
" M- T: j8 W8 E4 t, a
$ [9 V8 `; A9 J" R6 Z" m- |
一个拖延症的人,我们可以说:
4 P6 Z& F5 N+ \! h- c; @4 y! l+ K2 ^! p% C
; c- ]& N* d& t4 l, ]+ Y4 C4 b
- procrastinator: 拖延的人3 s' k0 e8 H) w+ u8 b
% i8 x/ L2 [* r( r5 Q) @( x
5 J5 l% u# _0 P' F
* u6 V) u: f5 R) Q9 l
除了procrastinate, 拖延还有一个更口语的说法: 8 H9 R, s; q: D) g; O, l7 v2 a! @& f$ S
- Put something off
+ W- E5 T, {9 h& t' \. w
% M2 N) }1 b* Y W& K/ U& ]( \, H- W
例句: : T ]0 G/ r1 n; _" s9 d
- I want to learn English, but I've been putting it off: 我想学英语,但是拖呀拖,拖了好久) \5 ]( W4 z% a2 W
2 R3 }# L- s+ k* C+ R6 G& y
选择障碍症
4 U4 K% g; w4 b& N" b3 s; g
/ L6 K( L0 X1 ^$ v% o+ w ?- P 7 ~+ Y- h0 q2 q8 o% M
The Chinese word sounds fun: 这个中文说法还挺有意思的 * x2 S8 q H$ a% x' X3 m5 S' ?+ }/ ?
In English, we'd call this: 英语里,可以说 ( Q5 R4 Y- \- W$ t% D" ` k
- indecisive: 犹豫不决
- on the fence:意思同上,但是更口语、更有趣,因为fence是篱笆的意思,on the fence顾名思义就是坐在篱笆上,忽左忽右、不能决定
- waffling:这个词也比较口语,而且是特别地道的美语呢。这个词还有一个意思就是:waffle(华夫)3 H+ z0 X& J* v @- G/ c, o
+ P" q' b! |$ z5 |9 e$ N0 K: u
) t7 w5 k" A+ s. D7 S9 \
9 T# p" W) h' c9 A% c
, Y% h+ T1 c l6 s p# G ( l3 a& }+ ?) J" o5 D( B' _
具体怎么用?
- Y/ F# k! ^* X) X- Q2 Q
R% p4 ]7 N; S2 f; E
. m3 l2 `) _4 q6 U) t8 H“On the fence”更多用在一些比较重要的事情上,表达你的观点: 4 h7 i9 j+ b5 X/ p+ K
如果是点菜这种小事: 4 w; S5 d. p/ m/ i6 h4 b
- “I'm on the fence between the chicken and the fish", 这个说法很怪
- "I can't decide between the chicken and the fish”更好6 `/ x9 p4 V( v6 y8 j- K/ |
3 T. @+ A( }& Q$ a$ V) _8 b
2 O' v8 I& f F7 _$ n" j1 C 6 V/ u- {3 b1 o/ U
. a, V+ j. Z; L# \; |1 y# L; X + ]& M( n: d, r( [1 v+ R# B
“Waffling”意为优柔寡断的 + O( V, r' \4 N" r. ^7 \' U7 t
You are waffling again:你又在优柔寡断了
! ~0 P" k* P) K" \* h- G' c$ k1 B) o v
0 I1 M8 I) x2 R g; R/ J$ {5 v8 e
( l" @0 B* u3 p2 e; X8 y( X, W
) O- v: Q5 N" y8 | E! U
各种恐惧症:phobia 接下来这一组恐惧症,都以-phobia结尾。Phobia的意思就是恐惧症。 7 A' l5 F8 H5 K5 G4 L9 B: T
}) p7 z2 p. ], C3 b * q2 E& U9 L5 N3 J# j/ k
! @# ?" }- ]. f5 ~* h4 v; n
* y6 E( v/ P ?8 K+ ^: \8 h( U- acrophobia: 恐高症
6 z7 u# b3 n! ]$ z
; N# S( S" O7 W8 v
除了I'm acrophobic, 你也可以说I am experiencing vertigo: 我很晕! " T( M4 ]) R3 C& l
Vertigo describes the dizzy feeling you get when you look down from high: vertigo就是从高处向下看,那种晕眩、紧张的感觉 - i/ U- p, J) S( V: _) F
I've met many foreigners who experience vertigo when they go to tall buildings in Shanghai: 我在上海遇过好多外国人,一上摩天高楼就晕
% N! J( X$ C; i7 e m, L! r
) \2 G/ F' o7 s0 F. k1 y. p( X. E 5 V/ a. W( q! m
# r& y! D/ m: D" t) V5 @8 A. I. r
) g8 d5 G+ j' ?! _1 O; I) C7 S) M. U3 Z: \: u$ s7 B8 d( T
; x3 m4 V+ |: w; U8 e7 a* H, c
- aerophobia: 飞行恐惧症) _' t% r f- Z1 Y0 K3 K
9 |# K* B# p1 E7 K' N
It means you are afraid of taking the airplane: 就是不敢坐飞机
2 Z2 a1 Y: ]3 R6 O/ i% ?& G$ C% L" D; d9 J" b, k' F/ o3 m
8 w% [/ U6 [4 x' _( w
Fear of flying: 怕坐飞机, 更口语的说法 " S0 @% h- N& ]& ]5 Y
Airsick: 晕机 4 a" h! O7 x' y. t) O* B. P
Seasick: 晕船 8 J0 g- R: r* |/ c8 s
Carsick: 晕车
7 k" k( ~4 P& C! O% {' k# `
* h' D! E1 R+ c' H 0 J! {$ C. n# q, T
, c; R# Z8 ]$ B# c+ R8 a $ C; a1 T) l& ~1 H! F" V4 {
- hydrophobia: 恐水症, }. e1 E2 R; `: t
# {2 ` @- C! g. i* |
I'm slightly hydrophobic: 我稍微有点恐水症 + m U, c) g( o3 `% P; T5 `
The ocean makes me very nervous: 看到大海就恐慌 5 X# W# f- V m! @
Hydro是希腊语水的意思,英语里很多跟水有关的词都包含这个前缀
$ B# |& n! h" G( N- f1 X- Q2 W
1 P% r) ^3 N+ M |2 e O ( i% I" ]# A7 u' V$ j
& G! P K& `0 r# D9 N0 d$ t
3 ]7 C/ r7 i1 Y& A- claustrophobia: 密闭恐惧症, Y7 B* b ]8 H Z
9 F/ g0 U! k; m( m# \/ m7 E$ k
The fear of small spaces or enclosed spaces: 对拥挤或者密闭空间的恐惧 A lot of foreigners say riding the bus or subway in China makes them claustrophobic because they're not used to such crowded spaces: 很多外国人在中国坐公车、坐地铁会觉得有点密闭恐惧症, 因为他们没接触过那么多的人 1 e8 A5 `- a( n" m7 |9 i4 p
" c; U/ D9 A4 E* Y
2 _. j# V1 W! ?. V2 W% \3 |9 `7 G+ R" e8 O
# E) h& c8 x0 q2 e9 r! u; R: g: E
& y9 V6 S: q( D 7 E! h) R* X5 t# M( L* g
- agoraphobia: 公共空间恐惧症
2 \3 W/ C: b6 C$ P+ |5 a4 {
( y7 E) \1 g/ X8 O. K/ q
It's fear of pubic spaces, not an enclosed space: 是对公共空间的恐惧,不是刚才那个密闭空间 $ z- S# u2 G+ d4 f. d
1 ?6 h1 Z' {0 h; x- {8 O
8 R J/ ]" V$ V' H1 Z9 V4 j) h8 D
5 Y! C- L; y7 }& c' R `; p5 d& }. z4 ~0 y' E; Y( O
- xenophobia: 对外国事物、外国人的恐惧7 S- J3 o9 O9 h" n
I+ l2 L6 Y" E k2 ]/ k U. a8 W
You hear this word a lot this year: 今年这个词用的特别多 Unfortunately, there seems to be a rise of xenophobia in many parts of the world: 世界上很多地方这种情绪都在上升 像Brexit (英国脱欧)、Trump要在美国边境造一座墙的言论,就常被解读成xenophobia的体现。
1 E( T0 _+ P8 K4 G, Z9 [- Y8 @0 \ Q; T# Y1 q8 ], O, C, Z+ f0 g1 ^
Phobia, Phobic 如果要形容你有什么恐惧症,有两种表达方法:
, a, Y9 h" }' e6 B6 m2 T1 p- I've got...phobia (名词)
2 m6 ^- l8 \$ M8 v4 I0 b7 C; c' N2 ?$ \1 s. W q- ?% _
也可以说 1 D7 J- ]/ M/ _* I
- I'm ...phobic (形容词)
# K4 u0 ^* G2 i" h6 \/ S" a0 y( {4 N* e9 u" y% x# i: n% y$ o
! |$ i8 v- b" t: h ; ~- g! E0 e2 h3 q. y
: T+ U# w2 o1 o3 e" E* Q
+ ^ J, C) V6 m c: k
- I am afraid of height.
- I am afraid of flying.
- I have a fear of sth. 9 \- L* }' E! l' i
& T+ v# h6 w, [" s* F+ \
! w( n# N7 O. T' j5 q3 u+ z
, ~9 {( L' l+ l! k强迫症的Jenny居然忘了说“强迫症” i7 l/ J% v6 W+ d6 {8 w9 q
Obsessive compulsive disorder: 强迫症
' i Y7 s7 [) F- ?3 r ' Y8 ^5 ^4 I& |# V/ z" f8 \
- S% |$ V# y) G$ \密集恐惧症
8 V6 U& W1 a2 x. b) f ( W4 s1 A& G4 S# [ M. B
Trypophobia is an tense fear of clustered small holes and bumps: 密集恐惧症的意思 It gives you goosebumps all over your body: 让你浑身起鸡皮疙瘩》goose是鹅的意思,所以英语里说“鹅皮疙瘩”, 大家已经知道phobia形容恐惧症;Trypo则是拉丁语,意思是小洞洞
! y; i( o1 U2 Q
/ b' ]* B* h, D尴尬症 ![]()
# w. `1 R# t8 [8 W( w+ ]Awkward:尴尬 (说的时候可以配上图男演员James McAvoy的表情) Socially awkward: 社交场合容易尴尬 可以说:
4 N" c. G/ C1 D, F: u) b- I'm socially awkward:我有尴尬症
- Someone is socially awkward: 某人有尴尬症*社交场合
! q1 K3 O0 Y2 g& J+ `3 A
) K6 F' e) ]) Y- U7 C
& s ?+ h$ a, H7 ]% k8 n; e1 j
& B; \- a4 u" h% s0 s! h \- }" O, O8 n5 t* c7 A, H
0 `6 A6 u% p3 R# Z' K. v
你有什么恐惧症?Do you have any kind of phobia? Are you OCD? Trypophobic? Are you a procrastinator?
) l( u3 Z4 \# q7 e0 y+ Q ; x9 V6 t* y( b3 }
2 l; v# [: o! K" ]5 |5 u . Q5 E1 }$ {1 U$ N' p( k
其它症也许身不由己 但是拖延症,绝对可以克服! Go & do it!
0 i8 {! `3 ?, l8 a! B% T I , v) p4 Y) V% _& j3 Q, g
克服你的拖延症,成为开言会员 我们帮你甩掉英语恐惧症!
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38257-1-1.html 谢谢 |