马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
) V. S) g% E# u/ P5 A0 ]' v* C4 ~
省、市、县、区、弄、小区...... 英语怎么表达清楚? 今天我们帮你解决这个难题!
% q4 O/ f9 O% G: g1 m # o+ ]* h2 H, q0 U6 S7 U& W1 Z5 F
( l4 E% S0 J6 C& C“Address”,动词、名词发音不同 $ C1 r/ a! {- |
/ H+ W5 P, K$ e3 W% y4 _
大家都知道“地址”的英文是address,但需要注意的是address有不同的发音: 2 o7 ~/ r2 Y7 B! V! A( \
动词: /əˈdres/
" P5 ?% S- I" }: \0 q例: How do I address you?: 我该怎么称呼您?(这个问法非常正式) 4 U# E- c8 v5 B& I
3 q( X. { Q) I, p$ Q. Ititle: 称呼,如Mr.先生、Ms.小姐、Mrs.女士 名词: /əˈdres/或/ˈædres/
% u& ~" _- r& }+ S$ O, r例:What’s your address?: 你的地址是?
4 z% x2 \1 ^- m, w5 L2 r6 l+ U6 L$ e" q$ \+ [
' ~- e9 ] D+ B
中美地址顺序恰相反 0 |! c% w+ L4 N+ z. r" q( a
( |2 K8 F3 Q F" Q1 }0 w8 g' K( S
中英语地址最大的区别就是顺序。
8 r, u" Y5 q( Z' O9 d* v& |6 n! \中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。
" B4 w* D! v. ]: O; |( X1 `( H0 ^
' E. N/ e$ G) z5 [+ [6 r# @8 P5 \1 L+ h! I
When writing an address in Chinese, we start with the big concept and then work our way down to the smallest: 写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小
& L" J, Z" o4 dIn English, it works the other way around: 英语则恰恰相反
5 u2 L! ]% F5 m* E! q+ RWe go from small to big: 英文地址从小写到大 ) e# M- F& V$ j
China shipping address: 中国收获地址 : s0 l- y6 l9 c: A* m
street address: 街道地址
4 i8 e R2 J7 l2 R( s: K, Z- s* K( Z g; @& G( q
8 A2 T0 ], h# v. y8 @英语地址缩写多 . O7 e3 j, j% t0 J) z: w
大多数中文地址表达在英文中都能找到对应的词,需要注意的是在写地址的时候运用缩写会让你的英文看起来更流畅、更地道。
; {2 S# Q! r/ I/ A, R% z* I- C: @
* Z$ {2 d( U) f
1 f5 _" ~, `3 i0 j- z b
Abbreviations: 缩写 (名词,正式说法)
T2 B8 m5 O( l! e& `! W0 CShorten to: 缩写(动词,口语说法)
9 t+ D3 u$ M/ V2 o0 ?You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC” * q3 g% u! w- y, q0 R; L% m( V' n$ |
province: 省 (中国、加拿大都用province这个词) 1 ^1 A d& w) O6 k. z
state: 州 (美国则用state) / @; x _. w) s( }1 R
In North America, state names are abbreviated using two capital letters: 在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写,大家可以看上图学习。
) A: h" n1 x& e1 C' ^) RFor example, NY for New York and CA for California: 比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA : D5 }7 j: e1 r& \8 w/ K, p. j6 J3 W
In Canada, it works the same way: 在加拿大也是一样
9 T J6 y" w6 l3 a7 s- y5 Q, I) {2 TOntario: 安大略省,缩写为ON - x' G* v( B" T5 d. L4 r2 U
British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC 9 H+ T$ y7 L' V. m1 ]5 H
# `$ v9 n+ D5 l/ \9 Y K) |# U5 F
$ b) @) n6 d- o9 ~中国特色:直辖市
& t& q7 g' [$ ^. Z) v中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?Jenny建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。
! Y* T3 j2 s1 C/ S c1 w2 I \8 O+ H! g& {+ l; O/ J
, P6 W3 e: Z7 e4 [municipality: 直辖市
: {) j+ J1 w/ K; L6 G ^0 U- ZThese fields are required: 这些栏是必填的 , B* R8 R9 q8 G# M
Foreigners who see it might think “The city is so nice that they named it twice.”: 老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海
) E1 a2 _ A9 ]1 W! L9 I+ K5 @You don't need to write "the city of Shanghai" or "Shanghai Municipality". Just "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了 4 D" Y b {$ o5 Y1 k4 n
What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?
* R* t; @+ |) y! @: D6 HThen you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字 , P7 T) P' Q# J; J" s
1 V- X) a, t, m, |
/ }5 @( C2 V% p, c" ~美国有“区”吗? 4 |3 p: u7 T0 K
美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。 : |# u8 F5 e# C, e% E$ h
9 @/ A/ c5 A2 L7 ]4 X
. h' X5 A, G* e( p5 y1 _
district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district)
7 ]1 X% U9 S8 Y# E3 G5 nAmericans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样
# D/ k, m! }6 s0 R: D4 D* eWashington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区 5 \# ?) O6 z" f. C$ w# d
Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有
+ r4 _" w5 h) {/ H+ kIt’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字 2 C! J* g" t+ C# U( E# x# K& Y
We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道
; ^8 P7 E! Z: s5 Z- v
* B0 f1 ~( Q, y; j7 P7 l% e- [$ b1 i8 u# A6 H- Q! p' X+ g7 _" j
同样都是市,中美大不同 & P8 q2 s" x. {
中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。 5 h6 F# {. Q0 U& A% [4 X( w6 k
3 ^6 o6 t2 b& k( r0 Z- B; y# z( b- j# y) W2 F. y: {
Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多 0 Z2 Y; |' e4 `/ S/ @
$ V8 a, n" `. C% p5 x4 S
It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小
" ?" q3 y% [& L2 d3 RIn the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡
j2 ^$ A' `: F5 X# ~county: 郡、县
3 \+ Q7 j0 `! b6 C5 rOrange County: 橘子郡 ) u5 X; L; X; y8 M/ |
In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用 D5 K: L8 g0 @2 n
) s9 l8 B% \) Q! K3 ^! U- d2 [
& o$ y) ]$ p# ?- w% D- N; T* ~
( N! N3 z1 M! n' p在美国,邮编是身份的象征: b& q/ n1 }# n% @4 ^5 i
/ s7 ~( U# a7 s% N
- q- _# y8 H, f6 V90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code."
: l7 Q4 P; f- l K, c' x
" p3 D3 x% c3 f. c- n
. Q9 o* @. \8 Izip code: 邮编,美国的说法
" C. q: {7 I0 l' o& [! [postal code: 邮编,更通用的说法 - d- K7 U0 C/ L# X$ E s7 }( t3 v9 f
CA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编 8 ~. i" N+ N& f: X! H
Wow, you have a fancy zip code: 住在富人区
8 T: K5 n* T0 \! {( P! B; Na ritzy neighborhood: 富人区
+ X9 ?7 r3 d* WIn America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字
; m/ [: K2 O j1 U, \6 w& rCanadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字
0 ^, Q# Q& y& @7 ]! Q在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。
! ^& ~, k/ `# e' q7 ?7 B5 n0 bThe postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声 7 y! G- L* R! N
6 K( N6 _# { ?7 K5 Y. Q
" J$ m5 k0 c* r
英语地址模版
% H P, o8 k) i( O }1 M- W图中这封信是美国一家公司寄到我们开言上海办公室的。 & _" h) i1 Z& S) ]- D
左上方是美国寄信人地址,中间是我们的中国地址,大家可以参考一下书写格式。 $ t% \( @! a" W( |$ j. L; l$ x
中国地址英语书写格式 比如开言办公室的地址:上海市静安区江宁路77号7楼,邮编200041 7 m8 }! t, p7 ~( o( W, e3 l
9 d$ l A1 I! B, z
“弄”英语怎么写? 其实写地址时,“弄”可以直接写成number,缩写为No. 如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如: 4 b ]1 n- t0 m' V
250弄10号>用英语写就是No. 250, 10 / K* a/ w7 e9 e! F4 k
Number 250/No. 250: 250 弄 * L5 }; I' l7 ?! f( k8 c A
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写 / o- ]% h d5 N- S& t* E; V9 f
中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。 * G4 Q1 c: H4 f. N2 M# d) D
9 t) N. ?. z: Z! `2 t2 O ; n+ Z- W' S- b7 C1 m* J% X, p
! o1 y' h$ V! J& n+ q- {
Room, unit, 还是suite? Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址
5 A/ f' H0 ^! H8 G' ]' n$ {Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间
& z* |- z/ m* K6 y0 }7 tSuite: 套房 7 M! Q' E# ~6 n5 L) B
Suite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里
4 b2 A7 C3 l- e) @! r! Q9 kSuites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址) . M0 P+ F# N0 ^. r; z4 X
2 R- }3 {4 | q5 K& D3 j% J0 [2 f
3 Y' Y B M& i$ z t8 m: Y& [+ M& k; I
小区名字要用英语写吗? What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么? & d' m! z- Z& Y
Complex: 小区 6 G- Z& l5 Q4 \ n+ d/ z7 h S
Neighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区 9 S. V- P; R9 z2 R
Compound: 这个词是形容部队大院儿的
7 l o0 T& s3 B8 j. dUsually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号......
; ^$ ~- ~, t4 m/ f/ r
* ~9 W7 l* J! m. h. [$ S% E* q
! T+ w G% W2 k1 N6 H& p0 t% T( O- `' e, l4 u
路名里有东南西北,英语怎么写?
8 m+ P: K; o( H& Z1 c中国的路名常常有XX中路,YY西路,ZZ北路这样的,一般在路名里加上英语方位词即可: - X0 K! Z$ k/ C) b
书写的格式通常像上图路牌:Nanjing Rd. (W), 方位用一个字母放在括号里 " e+ @1 ?* n+ C5 {& Y/ B2 b
但口语里会说: 0 A8 }% e$ Z& u
- West Nanjing Road: 南京西路
- Middle Huaihai Road: 淮海中路
. q/ k* N* ^1 X: q! S' r: g
6 s6 d+ P+ V3 y* P( `
如果遇到南北,用South, North即可,不用Southern, Northern:
! @$ v' x. x. G/ n0 R1 [2 Y- ~5 R- North Zhongshan Road: 中山北路
- South Huangpi Road: 黄陂南路
* }; E- k; s, H( r, T3 T. W; S* h! @4 F
`1 U, D, R" ]
* }6 ^7 k" ~% w; V2 z
口语用10th floor,书写用floor 10 Which floor do you live on?: 你住哪层楼? When you're writing address, the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor: 写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼
" _- V2 Z+ k4 e8 q$ rIn spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor”
V) x1 D% C1 W: Y% j, P5 L8 W" {1 _However, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见 , b, o" h6 p4 r& {0 E$ @
ordinal number: 序数词
/ J6 Q4 m: Y: s" l1 a6 v
$ B1 \( S- M# h2 s9 ]. k4 I6 q, G" a5 U8 Q9 ^$ I
又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习! 4 m" R1 Q6 i5 d% D
有什么相关问题,欢迎留言给我们!
( T* y4 G) y9 a/ O, Z) u8 H; f( s5 }. H2 |, W
1 N( V. e2 [: r# C( [4 C: s- n( w
在开言,学最贴近生活、马上用得到的英语!
+ \( o0 F4 l! G/ L# \2 |' x: ?1 F9 m" |4 Q$ A- f
- N) \. `0 ^3 v/ B: L* X& E i5 W% E6 P; C( Q
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38256-1-1.html 谢谢 |