点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] Food英语用处多,除了吃,还能形容人!

[复制链接] 0
回复
1448
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-12 02:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!
比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。
快听节目学习吧!
# [3 a" R' w  N4 V5 S! @0 c: i' v/ V9 K- e  |: j2 x% V7 K9 c
         
) l7 Z4 B8 Q9 D7 o2 X
0 K1 g; J9 R0 _8 R(15:03食物俚语3 ~  e1 N% D: y- ]
" O( c1 I8 x2 a$ F# S
; z. ~2 y8 A. K4 i  Z6 t
玉米,芝士=肉麻
& ^) x$ [: y& ?
( x0 |0 s" V$ P; y, U9 i* w
玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。, B8 x% L% l* _8 L) a2 @9 T
  • Corny表示很肉麻、很狗血;
  • Cheesy的意思则是肉麻、矫情;
      p( R8 H" L( t2 O. G+ }
0 z5 Z6 z' ]% o/ l( A$ \
: j) o0 Q- B5 r
I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things: 我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西
: P; t3 M! |1 J) G& N
; f$ g5 E' x+ O! K1 x* |& m" H! w
怎么用?, Z: ^& H/ b1 b& r% c
  • A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他
  • A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容5 ~; U( H* Q+ r0 X3 r2 _
为什么芝士、玉米会变成这个意思?
, q8 g! C$ V, lNo one really knows why, the etymology behind it. But everyone uses it: 没人知道为什么、它的词源故事,不过大家都这么用
% i. u3 R7 Y6 s" Z4 S1 t/ cetymology: 词源 ) K: ^# X6 T6 h  ^
4 P; O5 s& y) _, B% u* m0 Z
, o' g1 N1 Q9 a4 E! t9 @
面包、黄油=养家糊口
* F9 p) g9 ]0 A  u
面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。
7 A* q8 K1 l0 o) Y6 v3 d* Y1 z# ]( x/ M0 x9 Z# Y

8 f6 [) a- Z& Y) `: G! z' jbread and butter: 面包和黄油
6 D- o7 R1 f4 P5 h9 z1 r; Q- WBread is North Americans’ staple/staple food: 面包是北美人的主食, y2 v7 G6 a! g$ G4 L* ^4 S
For us, bread is money: 对我们来说,面包就是钱  E  P- l# T" t: G8 l
怎么用?9 R- N0 U2 R0 E2 T
  • The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做“breadwinner”
  • Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner
  • Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”
  • 例如:Podcasting is my bread and butter: 做播客节目是我的饭碗
    ) |/ e) p5 \4 Q; ]  b0 Z7 d/ p
1 a$ O0 C, X! R0 J. d
( P$ v( e) I. s0 R0 y) v
除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈
5 U0 d/ l, J1 M  S- fShe has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)' Y: P) ^! ^5 D9 a6 I' i+ p6 }
bun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun, G  e5 j9 q0 g
4 d7 e6 ]- l4 T
5 g3 k5 c3 b& S5 b8 q8 O" n
酥酥的派皮=不靠谱的人
0 `  N0 C5 a2 e- z( w+ Q
用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。
但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。

* J/ Y% P5 q- R8 pIn dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事
" P7 G- n) Y0 H4 W( ZBut in people, flakiness isn’t something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了
# R# r) r' c3 K/ ^$ JA flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很”flaky”,意思是不靠谱、靠不住
% f, d! ^! N1 f- z; ~  SMaybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子) i7 U: I/ S) O* v7 ^/ i( H* h! p5 p
A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言# x6 J8 W' L% F) _4 n! i. l' o
They don’t deliver what they’ve promised: 他们说到不做到0 B: U' V7 u# D
2 ?% v1 w. z. t1 C. Q$ K8 I8 e
- q) T% S) x' ~) {) I3 _! N
怎么用?
6 N/ y% h! {4 o' l  T. z9 r) z
  • I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了
  • He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他
  • He flaked out on me again: 他又放我鸽子了+ S, `) P& {3 j  l
" X) r9 a" `4 q; u
& D; y( u2 a2 [% W  T% z
香草=无聊、傻白甜

4 W* n$ f5 T; h: \你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗?
还是觉得这个口味很无聊?没错,vanilla就有这个引伸含义。

- Q% M) i' {' G  B! \& {6 d$ PSome people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得很无聊1 L; ]0 a% m$ h% P

5 l0 O* d0 H: lVanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的“傻白甜”嘛!)0 n  Q: P$ U/ {" b- z4 M; z
! R+ g* ^5 ]+ }. t/ i- V- ^8 M

+ v+ e. \" }" ~' ^3 ]4 v& S3 x怎么用?& m8 b; P% ^) l/ ~
  • He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味$ C8 ~) J( C) N  Q0 N9 @- \! W  R
It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人
' }3 L; z4 p1 ]8 V( D; ^7 n" o' n' K& m% \. ?. N9 D0 f
  G- w2 T/ R0 ^' l
牛肉=吐槽、不爽

$ V. ^$ j$ t) P8 @4 @没错,beef就有这个意思。
不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I have a beef with someone.
: u% E( B$ g" j

! s9 |7 K. a  Z/ m3 ]If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽
! N7 f/ k7 u7 x. W- w
8 \+ S8 Q' _  `* N9 Z/ `" n2 B- \6 e  x& k! a% n" q
怎么用?
. W1 x9 D& b3 S( E5 D! A: G) E
  • You have a beef with me?: 你对我有意见吗?
  • Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见# C9 U2 ~# g7 z+ G. S
这个说法很口语。如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a". & R, H; u, Y0 M7 g2 @" Z5 H
! v1 R- b( F3 B
1 d; g3 R: q2 U  f6 Y
; t* Z- m3 A& F' @6 y* d
Last but not least, 肉=重点
/ C' ]4 X* P' f1 N
最后说说“肉”。西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。

- o" D! Z9 L2 u/ `) |& H
怎么用?
  • Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心
  • The meat of the story: 故事的重点& k9 K, U; @% q& D8 E
) \8 f5 n$ @/ A  g# Q* z
9 Z: ^$ a* ]. w
Jenny节目最后还用了另一个说法↓↓
/ Q; A8 K5 v+ }( I7 |) P6 g
+ q% \4 m0 ~+ nNut: 坚果6 h; Y/ ~) X) T6 c
Nutsell: 果壳
0 W1 g) t% D  R0 RIn a nutshell: 总而言之、总得来说7 a+ @3 M0 Q+ v  J/ f7 D2 t/ q
In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式
% f/ l9 k4 I: ^" }
+ |, a9 b4 d3 }; d- U
今天这些词,能形容你认识的人吗?
Do you know someone flaky?
Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?5 q) O4 H5 t$ F: n! e

, J  q& b* b* a+ x( A  H* k0 ^0 X
喜欢跟我们学英语?
成为开言会员,你会得到更多!

: i0 |# t, f0 \+ _, `

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38379-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表