马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
1 V6 A5 n2 z6 n4 Y/ M; t P本文经授权转载自公众号:这里是美国 微信公众号ID:America_hq ) E0 H H0 B8 c- D2 @- P3 t
1 i; w0 S) Y" ^! O1 ?# ^
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年! 7 s$ M" \: n) q9 H8 a V7 z! p q0 [
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。 * e% H4 [( q6 n* [! N+ Y/ M
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”
6 V& C& y7 j( C& n& F; g6 S3 L自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。
6 e$ y! d* a1 _* ~( f而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。 / w6 |8 x i& \6 F
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。 1 p Z; ?, ]+ U: A; F( D* F& j. Q
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命! 9 s4 d* i5 p- h6 A$ k* d, p" G
8 ^( d$ n9 e2 q: m1 v“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
1 E4 I- Y, ^0 q0 c' K% l, t# L, l9 Y! w4 W% i
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
: J- H. d( K5 U' x7 G5 c( R * ^# c" ^+ _+ w$ U8 e+ p4 ], j/ P: G: `
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了 / a5 {5 ^" [ ^: Q6 H7 E% ?
3 k7 D: \0 s, ^8 h
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病 ! Q) E; H- {+ I& Y1 j* p. T
: }* g" d' k; o3 F' F) a4 z- E7 W; I
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的 9 b4 |! p5 w" x; v
* z# R( ]$ |* C h2 C
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
3 n, A: X: I+ n: J4 t/ U6 D
# Q: F8 l2 t |, b! u' v5 \& T% X@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
3 w2 r+ I1 q- n, \& T7 W4 ~; `: l$ x/ h7 M) e! K
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光 % ~- I/ ]6 x( L
0 e! T4 ]( ^7 i; d# f! A
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。 : x6 Y# B! U/ h5 G! I _" i
G3 c* ~# v" J
@知钦-:中国网文猛于虎
- @& z: d" u1 t1 P
- M s+ b2 Y) B( U) u@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
/ I, |3 E2 y' s ~/ s. g& p4 ]3 p. S7 N0 [5 ^: a) S
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样
2 U" N0 O( m" ~; ^# L. A$ ~
5 {9 Q1 W9 g7 D, V- d7 p4 P+ G6 @. X( f& T
/ o% Y7 t0 O1 n0 I3 k* z% @
5 [% T, R! u$ O& B% Z中国玄幻小说迷倒万千老外
4 E0 c/ y- E, p( }% y' X3 r! D
7 e' p3 z" l5 Z O! J9 s) i, L. e" y& P$ `' h; L" d; A
* H/ g$ s% b! x, W6 E卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。 ) M+ u9 L/ g- k4 i" `2 @0 W
# `/ K" s% ~; ]. k- Q; s% }4 L+ T
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
% {$ E+ k$ k5 a2 }, m! d; h2 p5 W. X7 S h+ i
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。 * J4 `5 N& E4 p' L' Z
9 r2 G4 Z& p- x0 O4 J于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。 % H W/ Q( @6 a) H9 x
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。 & F; X8 |& S/ I) w- G) v+ O
: s$ k0 |+ x k: p# l5 V; v2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
) b8 \1 L3 N% p. W2 [: a一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
( G0 w4 _* w n2 m如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。
0 l/ z+ u' \9 ]越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......
& V- R( k. l2 a* M7 f- u) m1 l* [3 F. L* E2 w' K/ c& u
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。 ) u* ]' F8 P$ Q) `
0 L$ `) y4 E0 ^: Q甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。 6 ^4 v. Y4 A, Z0 R7 i
4 n, T+ m# e$ u# ~4 y
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。
( c0 H b; {4 c8 Y! `; D2 p- ~, G0 C' \3 H6 b: {, }
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。” ' ?& _3 U5 u- d# d* k" o
3 c; W6 P% S7 i/ q1 |6 }5 M
, D- \" e# F5 U( p! @' p. k2 z* x
' ]5 h; v8 V$ s' g$ Q) V9 F5 A1 L! {5 S0 m! w
/ E+ ^, f7 B. p. [# x3 g! z9 ?0 C
2 W9 D# P9 M! P; a
( J* C0 }6 K# Q8 ~3 x, f+ [中国耽美小说也让外国人欲罢不能! w2 j8 c0 y4 u5 ?# J0 k! }
d' W$ F; c! e! w* U; A/ [
% ^" {9 y! u6 K1 S
- t( y h) E; ]4 l8 o其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了! ! ?/ q0 O4 w) P+ y' N
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。 7 N+ s$ M4 O$ u$ f% F! m
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
g# M2 X8 _( v! g0 h
6 [/ t5 u# v( J3 o: m D6 H她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。
* J, J! w" H- I" `$ L" X4 [/ u7 s对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。” # u. n8 X6 O2 A: |1 @# x0 H
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。 , g' ^! I b" H7 `- F+ b5 L, F4 J
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
$ x0 P! W& r1 s. ]4 m9 c# W8 u; P像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。 9 T. Z$ z- n* W# [
9 K& Y2 Y- C0 c2 o" C: k: G+ b5 t- |截图来自bltranslation.blogspot.sg
. R9 M& M# h: O( }; W/ W在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。 ; I$ n/ h! f; d' ?
5 J! [/ j* c+ ?+ U8 d y
2 N. X, P8 a+ I加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。 / T& C. A( G$ R3 F8 O7 \5 W
# D& p. c+ `1 A4 ^
耽美小说《弟弟》就是他翻的 4 m) }6 h) e9 u1 T0 w% L! i& O
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。 而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
; `0 }: K& _. R: r0 \* ~% D然后,就被这种新套路震惊了!!!
% M, w8 Z+ V* f% y9 c. \! n
# Y; q" T0 @1 V( r, i9 `
# t/ s, p' y7 C7 B! \" B c0 k感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了! & N$ U ]$ r' |
& p( C' i; Q7 u* R4 V+ ]" b0 e# Q
; n" j3 G2 v% M$ n
% `/ T$ T8 p7 F' w8 G5 S4 u% a9 B
# w( _3 g7 M6 c" E! Z& T' U- f" b2 s- N- M- ~! r
7 u5 N/ \: n6 m S. D9 N) J7 x9 z; i
2 ~( w2 `2 C# p# H) F4 d9 a( ^& z; s8 v- s& z% ~3 W6 t
1 T+ Z8 Q r; T' Q; L2 D. K8 r* ?
! H* D, G1 @' B* n, A
# \1 c N$ g9 p7 ?
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢 |