开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
6728
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

* E" P6 P- C; M- l+ i/ v
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq
  ^9 _: U% S) j" e) m

* a! s; W% ]* B+ j3 w
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
$ J: L; Z- N' O4 m7 Y. P/ u( a
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。

( r& M, u0 D! c/ v. Y: {2 B( j
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”
" `9 B/ {( R, |/ U: z: e+ M
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

2 A) }7 g' p* x) k0 @4 u! ~% F
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

( v/ c2 {% A( X" X8 t1 N
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。

8 E2 _+ c# P) C6 O( ~* W; V
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!

. Q2 T) a) U0 E9 y  t; g/ h

5 ]; N/ ?9 v' K
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”

7 g6 l/ F3 i- i
) X  P7 f2 [1 C4 o$ O3 D0 z
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
5 a5 j2 e/ Z$ e: Y+ z6 L6 n
' u2 ?4 M. x& k4 `: U& U
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
% i4 q# O; |- E7 M3 _
" I) O+ b* ~$ r6 N5 I
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病
( q! p% I* X! N1 {6 |0 k) C

1 Q9 T  }6 b7 N; I( j
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的

% |) G6 x0 [% o8 p" E7 p
9 z9 c) Q" r( _
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量

0 u1 X# R7 }5 M! M' o+ V1 H1 ^) c& V6 u8 O
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
$ T1 k* N( }9 f* @* E5 d
) t- m0 m; f. X; M0 Y; Z
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光

8 G, y3 P6 T3 D6 y3 ~1 P9 L9 U, r* y1 z% a+ v& t
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
8 s. B# `0 ^% Q+ t
. M$ h! n+ T! x8 v! C
@知钦-:中国网文猛于虎

& [" a6 D/ \8 H  \* g
! t/ z) z4 G, {  ^! ~# S
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因

0 q1 Q5 ?; [/ W
; C/ H, F$ t! e7 r# E! W* m* k2 Q
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样

7 |% J7 |# \6 m2 ~7 N9 s0 j6 C% _( s7 ^2 `% k% U) `5 [

- R1 Y% i% g8 L' E8 u. e0 M) b) j# U4 P- {) d6 A' G
8 ^) t% X- b, ]/ K  l
中国玄幻小说迷倒万千老外
) N: ^6 l$ R3 n4 O; q' ?6 n
2 ~' h  R/ g8 o- n" f4 Y
2 A$ }+ y( _5 x! z- n9 x
: I* q! m' X# O/ O- u1 l5 J
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
- e' V/ \! g9 T3 o7 h! D1 C& N
7 D1 S' ^3 _  F0 ]* t
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
7 q( s. O. u( Z( }+ i- Y9 m6 Z( z5 [

( K: O8 z5 I) [; g$ G5 d$ a4 J
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
. E# W" j5 `. x' e: D! y

6 v7 M  d+ p4 Y& [
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。

/ \1 l0 s9 h( N1 s1 ]# D5 k: l
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。

3 f; k) z# [! Y. m% h# h: D

2 g) w$ V: b) L0 b5 H
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。

; w$ q& q  I8 Y1 V
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
9 a1 P" G8 h# P" \3 T+ Q1 B8 ^. t
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

3 ?( R( P8 F) o1 x
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......

1 g. M- c5 o) F. O
$ x$ m% T3 r" \% M2 u
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。

7 u) T& d7 t& Z) G% @8 ]2 W/ N
, b2 U' _- L( B$ C) l5 v( P1 V
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
0 n9 G  b' C0 n, x4 B% _) s. y7 z

1 Z" A5 S$ G" Z4 X4 t
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。
2 M6 ^. n9 D. P* W) A
2 C! w: w  h9 `. N! {6 i2 Q. J
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”

0 L7 w- y' |  {9 b+ t: l! H/ c/ H/ j& I4 k

0 S/ o/ |/ c1 w( Y/ K4 K' \' p8 u' w8 N6 |9 K0 b% ~

3 K+ I; c  d5 Z( Z
3 A6 k4 ?$ g! e# L
% ?2 g# G" O4 N* _, j: w& s: H. D0 H1 ^, i: h4 N" @4 w; d
中国耽美小说也让外国人欲罢不能
+ R. v9 V6 Z  e  f2 }: ^
" ]& {/ T+ s+ w( j/ l  _; |# `1 b
" O2 L0 ]$ ~" ?6 q4 d9 |1 T. g; s/ ^' n! _0 H4 s
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
  I) x. h- Y- o0 N4 R  D. P
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
5 P) y. f  d: M$ @4 N  o
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。

# a# g) X$ E2 D) ?& l0 S' O, |, U

' ^. L6 T0 @) A0 W3 N# A
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。

" O$ T0 G1 J$ n: |; V' ~  @! B0 P
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”

$ |7 \, h: J+ T" z! ~
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
. S/ v) p* |, }* V; Z
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。

5 g) m( E* s' O( j9 y7 {$ u0 b
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。

9 K( r) Y+ i4 @/ z8 R. t* i$ h7 \
" Y* v& \$ r; }+ [) R
截图来自bltranslation.blogspot.sg

! Y( g4 p$ H% K! Z  _6 |
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。

( S  A2 n0 q3 l( F

+ o! O+ B* _$ q0 K$ h
3 r. @& d/ H3 P; P7 }
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。

! u/ e9 m1 }# c/ Y/ I  w: P
  B  O) S2 p) O2 H$ z% U+ W. {- n
耽美小说《弟弟》就是他翻的

, `7 Z5 G+ K, t6 X
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
6 n% V! |' Q% O8 {
然后,就被这种新套路震惊了!!!; |1 Q+ g' p% X8 G( k0 |

6 H; l, u  e. `$ K3 ~* [
/ ], @% X7 O" ]" F* m+ B( P
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!
) z* t% E0 w* T8 j
% ?- C: z9 m! D
. X  ~" q# e5 w: a2 i. I
  r* W* K) m0 x2 e* A
) O' m5 C' \" L7 q
( u2 Q8 F8 w% q. v8 j
- T+ }- ?& Y, m
3 G4 Z- L5 G: t) W( }- H; }3 H! q
. B5 ^+ j; a5 t% o( s
* G7 \2 ]" J% J7 `& f$ v
# p" Z7 S5 e6 }) {- \

( c' _% D  y4 F- W6 Q) D' x" f8 X) ^# r


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表