开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
4992
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
& R% ~, N' S3 J7 W5 V
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq

4 T1 {9 J2 a# a: [/ [+ B7 x1 m

: y+ ]! I- x" w1 Q. y
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!

9 \" s/ l& e' L& q% j+ N
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
% }- A/ ~4 F, A- l
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”

' N7 G. S7 V8 m6 }+ @9 J, X2 m
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

% O$ H: R& }7 r7 q9 _& R' C
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。
  B# ^+ b8 G# F
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。
8 K4 t. }. g& x$ H( X: A
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!
' t; \5 t; y, H: b

+ M; g; C9 F2 m5 z0 X2 S- ]
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
$ n; U4 O$ L, T6 n$ l
$ b* ~: v4 f+ B. O* J3 A1 ^
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
% h  r; [) b1 D/ L* d& l

+ q% y. t3 b" m! O( E
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了

5 n6 r! ]" o& X; h
5 |5 a8 O0 X# m4 y
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病

- ^. C4 h6 Q4 x8 X* [( y
$ Q* I8 k: h6 P0 m# P
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
8 V/ @8 H# k2 ?$ o' x

1 S# }2 `' u5 Q7 f. i1 Y
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量

* Z/ a' z) m& Y- E7 Q$ b8 t- x3 G& O0 _1 R
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
4 W1 ?* Y3 m2 k4 G3 y' T
2 |; Q* n# f. t: ]& `& p$ ]: ^
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光
2 O! q  ]/ t2 u1 @6 m* }) D
9 E) S$ m9 X' k6 ]3 Z* X
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。

( t: V3 [5 w( Z
; M- l# h8 m& ?+ v: ~+ s
@知钦-:中国网文猛于虎

3 M# L. ^; A* B2 \& r3 Y/ w4 k5 ~  f' i% T' ~* }4 V+ W1 U
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
1 y4 w" U: P7 O, U0 c( A4 m
9 |7 P# ?5 g; j5 N* G% U* ^
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样

% W$ T" O0 D$ @4 F$ ?; G
( a1 ]- W$ G" i  v& e2 z+ w4 J4 X8 a* n" e4 n! z1 P& p

) t/ Z0 ]- J7 J& ^! G5 H
" d2 v9 N2 j( S中国玄幻小说迷倒万千老外
! J; k  J; q# X+ b7 D. r0 S3 H# P& l' H! w4 [9 @: b
7 [% h9 S# m, v- {, U, g

/ P9 N# j5 y5 D. m
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。

+ J1 ]9 {, S# c4 M' L! s; y; N
* Q) J, ^- e, O  M4 \' ~  x
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
9 e% {" g" o- |! C$ ~8 z0 b

5 F- p0 s+ r  [
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
" K6 b$ x3 V* L* Y3 k, f; u: ]2 C
# b2 q# ~/ b5 W- t) O' r
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。

* E' R0 C0 g9 Y& s$ G
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。

0 n7 H. s4 a/ {5 f8 B3 o( J( p- g

- z0 ~; B' o$ s$ i8 V- G, S
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。

" e0 h4 y) [' d( {5 v. \
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
) g8 N2 r8 [; P: }: G" W
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

5 q6 a% |: _% V) o$ J' ^
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......

7 G% j7 p4 L0 @0 `  c9 G
" E0 _$ J/ n, k3 G7 f" @% h
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。

# [: O+ R. c- F+ Z

5 Q% K/ K0 Z* _% l2 R
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。

- A$ o! [- I  ~+ _
( x5 @# g/ ~- O3 O5 P2 O: O
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。

. u0 d6 `5 y( U+ E3 U1 m* A  t

+ e. B* R# }4 Z$ I6 y9 {8 P5 j/ p
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”
! t# u" P0 o2 V4 w2 f
! n6 F, ~0 p& }$ F7 |! `: Q4 Q

. n0 f+ }: t  W% W7 h) p; E
; i1 R7 r$ @. B7 |" v; Z6 `* u! l, V9 l0 X7 R3 w3 s; j

- }! ]( `& m" ^6 p: t+ a7 R( _) }$ f/ t* l% ?% E( J7 a

. x- k0 \6 u/ J6 h7 a中国耽美小说也让外国人欲罢不能4 N$ |) h# h! w% ]+ E8 V  D. b

# b9 q6 a6 S5 ]* B7 Z/ d$ n. ?8 s: o2 e$ T# ~+ e. x  F

* D' c8 q/ }, U' C  R: S# V
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
2 }+ ^% U* b! c5 g% v4 `# h
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
4 x' l& n0 D% E2 L
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
6 m1 w$ Q8 U! W4 F
/ U" O# f9 C  X
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。
: M, L1 K) W/ m- q/ n7 g6 n$ [
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”

# ?# D' M! n# s. b
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
5 X, [1 l  Q; ?+ V- @' d  }
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。

* |! ~  Y* l( x' S; x
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。
$ {% H. ?6 l3 ^9 M. L! B

' w% z6 R% W! d2 {( S
截图来自bltranslation.blogspot.sg
+ k% }. d% O5 G$ j2 h: ~& _, {* i+ p& D
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。

. y  p( C9 @; ~  W8 P: ~$ B
% t1 }2 E0 [) m, N

; U* m$ w/ S  L) B7 l- J& a
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。

8 v; s) }7 M+ H. v% I; _- G3 P8 @

0 ^) {2 a6 g/ B3 r6 y
耽美小说《弟弟》就是他翻的
& {2 L' v' `& T' [! M: y
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
! K; D: d+ ~& S2 }
然后,就被这种新套路震惊了!!!
6 V; L1 R3 W5 F+ q

/ `9 Z* z3 j/ @& u% G5 _0 r! G

9 T7 d% q( V& h8 P
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!

( }) Z. F/ F9 s2 X
) I4 ^/ {* G2 |7 _8 J: @; v
2 o7 c6 _5 G$ `* v
+ X. S' ^6 ^+ X3 P
3 W* i- @/ y/ p( ~" d
+ _8 \2 @, I* D

" P* H/ _! I/ r
% e, H6 t( C7 v3 H3 q* _( v5 V) w; ]6 r, Q* E& q
2 x* M3 f, z7 T( V. ^2 {

* R6 V  c, g4 g- o+ A& J0 I( ]; u1 f! Y

8 }4 k  t& N  l4 k& k+ r- G

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表