北美网备份站

标题: 又被自己蠢哭了——“因为语言不通,你在国外闹过哪些笑话?” ... [打印本页]

作者: 思思    时间: 2017-4-22 01:00
标题: 又被自己蠢哭了——“因为语言不通,你在国外闹过哪些笑话?” ...
! H% {  h) M4 i: S2 H2 E) |4 o
国际语言学家 Chris Lonsdale 曾说:" l: G' F, [5 p5 i6 Q1 j  w- S
“一个脑袋健全的人完全有能力在6个月内从0掌握一门外语。”
) t5 k7 i% I  y; i- i7 M
2 p+ \$ q3 e5 |; M) I
中华儿女在「学英语」上花的时间岂止6个月啊,60个月都有了吧...
& k( S- E9 W% @
可残酷的事实证明,我们一旦被扔去国外, 十有八九都是大写的懵X。

: @& N& z. t2 T) }4 [9 v$ a
+ ^- Z3 W- x" R  d
因为语言不通,我们会经历哪些“睡前想起会尴尬到踢被子”的事情?
8 h- L; G, q: E& \$ D; s
下面是一些国外小伙伴的含泪分享。
9 G& X, L3 n, G# W' _' |
1" e; K' g, v* z% r
点个鸡蛋也能顺便丢个人?!
3 l( r6 `8 [% z0 s; M
Lee Sean:
; r  l/ V# R2 r9 m5 b6 {
第一次被老美带出去吃早餐,我不会点菜,就指着图点了个套餐,图上有煎蛋,有培根,有饼,看上去还不错的样子。

/ ]9 [/ f2 f, X1 z7 Q
服务生问:How do you want your eggs?
我心想,你这菜单上照片明明是煎蛋啊。还能怎么做?就说:Just fried(煎就行了)。
& N* ~# t1 Q) a! S
服务生也挠头,想了想,往单子上刷刷写了几个字。过了一会儿我的蛋拿上来了,我的天,除了外面薄薄一层凝固了的膜,几乎就是生的。

3 Q" G* O$ e  u
刚到国外人生地不熟,心想大概这就是美国鸡蛋的正宗做法吧。只好捞一下盘子,舔一下叉子,捞一下盘子,舔一下叉子,尽量吃得优雅一点。
2 ]0 H( v8 {( l- K  ?4 D

  v9 I% }. b  n" @( [8 Y
我美国朋友看我的吃法觉得奇怪,说,你喜欢吃那么生的蛋啊?我说,不喜欢啊,中国人煎蛋都是煎熟透的。他说,那你为什么说 Just fried?我还以为你的意思是 " 稍微一煎就好 "。
7 t) E1 U: c. q& F) r% E
结账的时候单子拿来,我一看,服务生写的是:super easy! (炒鸡生!还带感叹号)

! N3 y6 d. L# G7 Q: L. a/ s% \
                               ——对学了十年英语的我来说,点餐太难了,一点也不简单!

. E; @1 q- \( E! N$ D/ n: U/ O
2

* _% T" \0 v- h
红宝书里都是骗人的!

* \: x$ `( o+ A* i% Q' |/ u# Q
刘若愚:
0 k  H% a6 ^! F7 ~# _
和一朋友介绍的澳洲大叔一起吃饭,中餐,大叔热爱中国文化,能熟练使用筷子。
) s7 c: J3 V# T
吃饭的时候我就在想如何高大上地夸大叔筷子用得好,这时脑子里蹦出来一个单词 —— adroitly !我记得它的意思是 “ 灵巧地,熟练地 ” !
(没错 GRE 红宝书里的单词!大部分同学只背到 abandon!而我都背到 adroitly 了!)
* A8 Y. }5 F" D; |1 n, z. F
于是我脱口而出 : “ Wow!You use chopsticks pretty adroitly!”
5 D- h) S+ q* [7 |
大叔一脸茫然,说:" Sorry,what do you mean?”
(后来我才知道,adroitly 是指思维灵敏,行为果断。)
' W, h% ]( @7 G! k4 c
5 V/ y  p: Z$ a! p
......从那以后我再也不敢告诉别人我托福满分了......

$ u& I9 [- V7 t" S& G
——托福人人夸,口语烂成渣。
2 d7 ]- Q, ~( _3 }* X9 m
3

0 m$ {' C1 t, G1 n
误会,一切都是误会
, u- X9 N2 y3 n4 |+ @; l
HARURU:

7 c9 C  S- t) P9 N  n1 o7 S
刚到新寝室。我在寝室甩钥匙,“嗖”它飞到了地上,我去捡,起来时后脑勺狠狠撞在了书柜角上——我房间的书柜是壁柜悬空的。

& \. [4 n. b; O9 Y; X8 W4 p. K6 I4 m
我一摸出血了。连忙打电话给宿舍老师 “ I am bleeding ! ”

. z* R' t( r2 Z& D7 c% m
老师慌忙赶来,一看笑尿。他说,bleeding 的意思是一大滩血,他以为我寝室已经血流成河了。
: b2 A6 o$ P8 [# {& T* |# b
3 }# I, t! O$ Q* Z8 g) C
——看,我们英语废分分钟可以搞个大新闻。
! G7 I9 j: O- V$ T) b
4

  K+ h5 F0 ~5 {. ^, }) O$ o
我气哭了海关大叔
3 `" S; w/ X5 Z1 [; Y2 l
葬梦人:
9 G- ]9 `% b9 S
一下飞机就被纽约海关带进小黑屋,虽然没贩毒但第一次出远门听力又渣完全摸不清状况心里慌得要哭……
海关大叔一脸严肃地说: "I20" (发给留美学生的一个凭证文件)
我华丽丽地理解成了" I (am) 20”
, u/ m2 B# v0 O% B1 G
大叔您一把年纪说自己二十这不是逗我呢麻!!

) Y9 i  o  s8 j* P+ t7 J
海关大叔见我一脸震惊地在那儿发呆,又重复了一遍: "I20, please”
Anyway看着大叔期待的眼神,我就礼尚往来地回了一句: " I, 24”

. m( v. a; d' c, m+ ]/ |) {
留下海关大叔在那里一脸震惊地发呆~
# h9 J* k% o% o) _" ]
——强行和老外蹦单词的你真是可爱呐!

3 i9 u! k2 B- m' D/ W& Z* }6 f
5

5 Q* @4 v+ H! m- V, Y  p5 D
我抽烟的样子特别帅

0 Y6 [$ @* A5 [- A9 x9 N2 m5 A' e
匿名:
4 u5 f5 P4 m7 f3 \* r
当初校园里到处挂了Smoke-free的poster,我以为是校园内可以随意吸烟。
+ y( U. E1 T& ~, |: L

' X, g3 O" V' Z
于是,当我叼着一根烟走在校园内时,那个回头率可谓是250%。
: w5 W4 }! o. s5 X" @' X4 W

; x2 n7 f$ v5 l! H# {( J* Y. z
   ——同学,你在美国活这么久,
靠的是运气吧?!
1 |* W; _( n) X& }, g9 M6 Y
; t+ r( ?. j9 Z+ ]2 E' ^$ K6 S$ P
看到了吧,外面的世界很精彩,外面的世界很无奈~口语不好在国外就是一个行走的“笑话”。
: `. |/ E% s/ @
可为什么我们学了那么多年英语,口语依然是小学生水平?

5 X6 K0 H% B3 t1 ]3 E
因为你一直在错误的路上狂奔啊~

, ]* m1 Y- ^& V: b7 w2 W2 X, }: L
通常来说,我们学英语都犯了下面三个错误:
/ D0 T- h, y: I
一、积累了太少的生活实用词汇
2 |0 S: u% S' d' O+ W/ F- @6 p
不少人的词汇量都突破了5000+甚至10000+,可依旧不知道牛油果,螺丝刀,炖锅,钉书机该怎么说…

* g" j7 x1 Z- X. l  y0 N
二、不知道外国人真正常用的表达方式
. X; ^* W& q6 ^
句子越长越好?从句套从句才算高级吗?到底怎么说才是地道的啊!

% F9 ~* C  @9 Z0 Y
三、缺乏国外文化背景
7 L. A- W- r4 ^" Q+ b/ v
老师只会教你非限定性定语从句的引导词要用“ which ”,却没有告诉你国外的煎鸡蛋竟然有 over well(全熟), over medium(半熟), over easy(三分熟), scrambled(翻炒), sunny side up(单面煎)这么多种花样!
9 j# c8 x$ c4 ^* @# e" \$ g
* r5 \9 V4 l/ e/ G5 P7 v6 z, s8 R
; M2 L( A1 B* r3 f2 K

作者: 鹭岛石壁    时间: 2017-4-22 13:12

作者: 思思    时间: 2017-4-23 02:01
http://beimeilife.duckdns.org/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=89207&ptid=47494

& L5 |. _+ ^8 U/ E/ f




欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2