北美网备份站

标题: 书记、局长、处长英语怎么说? [打印本页]

作者: 三世鱼鸟    时间: 2017-4-15 04:13
标题: 书记、局长、处长英语怎么说?
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。
  D, ~7 l, E1 m% v4 W2 ^今天Jenny和Adam要告诉你:5 }7 q. W4 Z. @% v! T2 X# V' N- z
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?5 Q" T* z0 J- q* `( j8 c
2) 美国人怎么看《人民的名义》?
( J$ l6 Z$ q, E6 G3 H
# O$ Z. x$ c5 a  x; K5 a) y/ @) R* l0 D5 N: i, ~# a1 n* g
https://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkzNjk5.mp3
3 ?' p3 S  H5 f节目音乐: People by Barbra Streisand! B% e) e; @" Z8 ~" r0 |5 y( m# |

0 T/ X& N( u. `1 v
1 R. U$ L; k0 m8 m8 d8 P
Anti-corruption drama: 反腐剧
6 x+ Y  i8 C6 w8 E- E$ u
- ^( f" |5 S3 ^- O3 @

" @$ f1 n1 [8 U! d) ^
+ @3 j5 ~4 e1 L" t) t1 n4 l! V. T
In the name of: 以……之名

5 f0 e; K5 J$ w' N《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”, [! `/ }+ I9 S* Q4 L* }4 S
这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名
9 S" e! c% `/ E; o. B
& j9 W% q; r& M: _: i! z9 a- H3 Z7 e; A( b
中国的纸牌屋》
4 W4 c0 A; ^; U$ F3 e. K

/ c6 `0 I0 W; c! j美国媒体把《人民的名义》形容为:
; m! W/ r4 A2 V8 H' r9 f7 b" y7 o! [
0 L/ M' X6 ~; S: o4 N
美国网友英语概括剧情:& p" z- `$ ~+ a& }
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).
5 S( \9 ~5 z3 O$ d' s. R《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。
9 D" V: G/ V. d* ]: ?! q' Z, D

; l2 j; w# i, \5 J, A" D  G  A3 V+ [

& A7 `9 L  q+ T% |7 _/ Y美国网友观后感:
6 h! Y8 h; }/ q/ B+ e& _* I* ^; p" Y! G( a+ A" Z
; L7 R# ?, H5 V% e
Prosecutor's Office:检察院
; z5 J! G, a" q5 O+ G' m
美国检察院会用这个词:
5 ?1 C. {# j8 @3 T- C0 q/ n+ ^2 a( N4 v- y; ?8 j' g
' x/ l" A' Z% g  `) g
“书记”英语怎么说?

* W- V  _- H$ x* Z, F( I+ g7 q
& i2 P' y& i* W  R5 y8 q
5 g: |. n; u4 ^, u
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。
4 v+ j/ K! U2 ?但其实,它也用在比较高的官职上。
: v6 q, o! e- Q4 K/ [# c0 a除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:) l; k( {) t# L" o" L
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister0 l' G# ^& q+ I/ G& Y

- O2 V8 \) j8 y) h/ q- v比如:9 E" _# E* V( g$ m8 w/ R
& W, u2 v/ _+ P# D

/ c7 O: t% O) S5 g" ^
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:
8 K" [+ o' X; s0 w# \2 r) L0 ?# `$ }; p( x: y8 Y  p

+ s2 l5 i( }4 S# m, n
Head of state:  国家元首

' W  Q: u& v+ ]8 d8 I7 n% }& [( W  c# J# i  f, e- t! z1 ^5 O# ?

  _4 _5 y3 V9 L. B6 S% ]" E
' |8 }8 i# o" a) Q# x# W
! q, ]- Q( S$ [5 [
更多职位英语翻译

. A" T; o  d$ @0 B: U
6 k- j8 i1 n, R' l你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?
/ V$ H- I: z) @  I2 g还有哪些官职的英语说法你想知道?* E2 p5 z: W2 B' [
欢迎留言分享!
: M' @/ z- i7 V) s
  X- P4 Q0 K$ R8 ~% e
4 Z0 S# }9 L! s% Z% x" G' p
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!

3 C$ d" f7 C) t6 n2 i
; f" s# d; s" R  {: {3 v




欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2