北美网备份站

标题: 书记、局长、处长英语怎么说? [打印本页]

作者: 三世鱼鸟    时间: 2017-4-15 04:13
标题: 书记、局长、处长英语怎么说?
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。
' H% `7 i8 D) ~. ^% O4 E今天Jenny和Adam要告诉你:! F9 H+ k+ p7 x3 r3 O
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?, c% F, k" d  L* M5 ^9 E+ m
2) 美国人怎么看《人民的名义》?" e$ \/ V4 U. q% r* f6 _
6 g/ @' W6 p% n0 B: E1 b
* `3 C, m/ y9 P1 f# \' d, ]4 h
https://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkzNjk5.mp3+ d6 v) {% M1 E) c  Q& `
节目音乐: People by Barbra Streisand8 r% n& n  f) [) L) h$ }2 m

3 K2 x* B. |/ r& v/ A+ [" @3 S
, B$ V* e7 z0 F8 D
Anti-corruption drama: 反腐剧
  W. ~1 M3 w) |$ f6 C, a* e0 [' o( q

- y- B& X: ?/ q6 t3 Q) J! J4 i) K4 \) ?6 u  j
- H$ |7 D- ?' z4 v- b7 C( \
In the name of: 以……之名

4 R. l& x6 o  g6 L《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”
1 j5 N% E+ y6 a; }' A3 I这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名
3 K: t- ?4 C2 `/ ^6 Z7 `! d" t% u% h1 ?" v+ w. J% w

6 v7 H- X2 \  |/ K# {5 O, y
中国的纸牌屋》

$ h9 _4 _2 v2 |  J; z2 u& _- O4 {/ d+ w/ a$ Y
美国媒体把《人民的名义》形容为:
3 \6 q$ E6 K, T( @* a/ z; W
! a* l. v, w0 n9 v4 A, o3 Z4 E0 Y
: C. F, R$ g* l- e  b& \7 G美国网友英语概括剧情:. W2 h8 p8 H6 j3 _
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).1 z* ?& D' ?' \* y8 G6 \
《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。6 ^% k* P5 i4 D: y) N4 N3 N

% e4 I! `- }/ \1 o: R& a$ a" t# R1 l/ ^( G
% Q/ C9 H. \2 q1 e
美国网友观后感:
4 |4 f: c. U! Z3 \, n  Y) F! {7 E

/ @& W2 F; W& _4 k- [
Prosecutor's Office:检察院
" W* |; n( ~4 k1 H; t) D
美国检察院会用这个词:
. O7 K/ s/ M% t1 \$ h% \( _; z
4 }% T% L, C9 o) Y% `5 z: }- ~& u- j+ s1 z7 \1 d1 T
“书记”英语怎么说?

+ @0 C! T0 Y" @8 Y/ N

& J& d3 m: S" @* }' g" c, J3 Z6 n0 ^8 |6 C+ c, u
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。
, @, N$ M' Z2 s5 i9 |) T! v但其实,它也用在比较高的官职上。
; o  ^1 G, [) b% ?0 E% s除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:
: s+ e& V6 v8 |5 I# C5 |中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister
) E9 H2 }/ w" {8 h
+ Q& k( L, t  j5 o  w( H. B% D' o" L2 O比如:
3 p, E& k5 r$ |) W7 U
: t9 F3 B: x& q7 O# c9 ]5 E7 n0 b
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:4 C9 G8 O% E- `5 U
: B/ R; W- l) j+ l5 T

% X! ?" ^/ w' P; S
Head of state:  国家元首

. w' m% J5 V" Z: k5 ?6 w0 i8 E
0 Y  r5 t+ j* E) |: L+ P6 X
( ^; x8 b% E3 S" I0 v) W7 T
9 L% m  a# V$ Z" i6 f, p3 X8 j7 b! C2 ]0 Q  G& U2 n' _' a
更多职位英语翻译

+ @7 K9 v0 K( _9 T4 Q  L4 m2 H* u5 s- Q; q; _8 X# J
你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?$ U4 r2 q* L2 l4 f) v
还有哪些官职的英语说法你想知道?- {6 m" d# O) Q: g: i
欢迎留言分享!9 S& ?& ~8 E6 W) L5 I
$ s3 e. J. P) @& Q3 w

; g: [# ~" K$ R' q% [- t2 }
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!

5 R+ h3 U4 G& k- _7 n. T, b+ E- O; L- `* A7 h8 ~





欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2