北美网备份站
标题: 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage [打印本页]
作者: 三世鱼鸟 时间: 2017-4-10 01:12
标题: 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。9 s4 j9 `9 ~3 v5 C- T6 @, B4 q
今天Jenny和Adam要告诉你,
" I1 b; X6 T/ ]! I" [0 \4 F美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。
) V& q0 d! e! [# T/ u
# y( v; r- U. x6 U0 r \6 o3 j7 g& ^
' }# B( u- Q: x- y, Ohttp://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkzNjQ1.mp3
0 t& S3 @ g6 b! o节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien$ k4 R& y2 u* q) q1 a
) b) M0 H- o9 w; U8 |3 K& S( T' W
- @- s+ v2 ~5 F! L. [What Americans really mean
美国人真正的意思
) T' E1 h7 I# `2 L- S }3 t \#1. Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok
) n% c& w6 I; ?6 k7 vAmerican tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。! H6 i. f+ Q# D. g4 F
注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。% b% K9 S. }* D) `
用在完整句子里:- B* ?- @+ ]+ _9 B4 i2 }- G1 I+ x
Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
' W% o. Q& g$ K0 M" z1 q% T+ I2 _) S4 F, G& R6 j5 \+ m" N
# ?4 c* H# f6 V i4 n/ O#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good. \9 F, X# [ T" v$ }
It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张
* q Y: z: @2 q1 e: CAdam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。 L+ e! a& @$ D5 s5 C/ v5 Z% N
0 v Y( u* d3 M" c/ q& H4 D
5 J7 Q6 m |/ s8 `
, v, o) @* B& P5 i4 Z#3. Great
实际意思: Good, not bad.
7 s8 E& i" i9 ?1 L. z5 Y) r大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。5 S5 r; A5 G, q* t
比如:3 ~: t8 w2 `8 E6 [) U9 D
The movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
! J* p7 `7 t; ?1 Y9 j8 c) |
2 [( k% T1 [0 A, l; i& P6 A0 y" ? s: D
#4. Fine
实际意思:Bad/ ]! \& n* J* H* J
"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
4 x- D3 @1 G, G; C! `比如:! p- e3 [- Y6 Z4 [, Z, t) _
Jenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。/ j, F- y4 G# Q5 O1 x
Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.0 s1 r+ W) R7 d
; B# x8 L) ~, ?+ l8 P不说fine, 该说什么?
- Great!
- Awesome!
- Fantastic!
, {# x! o/ \' a/ p3 l& Z
. j4 Z% @" L6 B" x+ e7 T
9 @. \; f0 |, g" |0 n+ k- `5 F2 A* \
1 I3 q2 H- x! v/ K
- f! j c* T u# L8 t4 z#5. Not so great.
实际意思:Really bad.) s( u/ M, I5 o! o1 H# q5 g. o
American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。
% Z7 U( Z1 _8 S$ u# i' F- s G9 |* f) [: N i( y
3 C, C2 i9 j% V0 |
1 L& w" b+ w5 W" j2 I5 c* c
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe
% k9 P% s- g* O4 T1 E- AJenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
7 H0 O+ G7 m0 ~, EAdam: For sure! 当然!3 y3 ?6 @2 v& v2 ^% d( b0 d, y
+ T# C' Y0 B- O4 [; I. d
) U M7 E9 p* ` y, V& {
& M1 F, {8 v, u#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again.
! u. l5 ?* \: }5 E5 Z( z* y# K8 k0 m- z- _' c
2 \2 @; Q* D+ N/ t9 y" t) o, Z6 _0 p. e4 O
总结:
1)美国人用词比较夸张
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。
4 t9 s; D' L- d1 y
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。
1 S% T2 Q! o# x. _
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
- Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
- Actions speak louder than words: 行动重于语言
4 h; V1 s k+ V4 k
0 ]' e: g9 F* A7 x% W2 a/ N* t! n% W
O# ]! W6 @' b# V希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。
/ V" ]+ l4 Y, q2 t, q- 还有什么“表里不一”的英语表达?
- 哪些表达你觉得特别会引起误解?
- 欢迎留言告诉我们!
( B: m( ^, l* b3 O
! ^% M' s6 r, q9 u" v
! A0 f# I% j( M+ |
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |