北美网备份站
标题: 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ... [打印本页]
作者: 心如风 时间: 2017-3-24 06:46
标题: 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...
* Y) {, p% x0 D( @& Y, f本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq
8 z" @7 |. J" O; b F N* [
5 A/ t! R+ e4 a5 S0 l这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
$ X" w- J$ i, y* u" v, P% }2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
# f G6 d& j# b" N" f7 b
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”
0 W j$ h. L1 S
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。
! a7 V: n+ l! T% Y8 ]" [: K% ]而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。
$ c; j* y( z) m: S& O, B
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。
1 o2 L) T, P, X! B7 L- m4 P% S他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!
8 y* [/ m( j! I* t4 S6 O$ g/ |
, M, W2 G! k& _6 v; S2 G“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
; n, H/ k8 D. F; h5 e" D
\4 Z" q8 g6 C, u# `对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
N5 N: v9 o- K! w- C: T
& G( f( l3 ?9 a5 |& e% l" l; A: B) p
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
! r/ J! l$ d0 O' U" S+ h
A$ f: p8 g$ W1 o4 {@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病
7 p2 A7 h' v2 z- M7 d
/ r, I- {. j: m! U: v+ ]' `@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
{/ B5 y' ?6 p9 r" W, \9 m8 d ?
7 P; p0 Y. T# I7 v
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
! A, j$ B. u% R) c8 g2 W
" s$ |4 ]6 Z) ?' [! J
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
- I. y$ {) p# ^3 U$ U
) z! t; S! k$ R. P8 W/ P@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光
6 s$ H1 ~8 Y3 ^ c- Q$ \
. |$ d6 f' F' m2 u: y@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
$ e3 d! J: C$ m( l! W0 Z
9 b8 H+ x, A. u1 `% Z+ W& z@知钦-:中国网文猛于虎
& F8 o+ K0 {. k' _) Z
5 z/ L9 C1 W7 F6 C* `
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
. i6 Z) U1 \. z$ {4 I: V _
4 P- `, o. T7 a: q% d: `; c@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样
+ _6 J$ N& ? a% k# s1 v; R$ Z
8 b& [: [: O& l4 C z
+ y- g3 v7 H/ f8 e- ^( m* j, |( p% W! d( N; I, g
; H5 f7 x, g B+ I中国玄幻小说迷倒万千老外9 _1 p) a; j: A& O& y
4 v) {+ H+ w9 U" {. T
& R' e3 I8 c) _1 E \" i! G4 H1 B7 E$ d
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
5 {/ |. V6 ^% j+ o$ m- r2 J- _
1 z+ p* A. S4 \6 n: J% r4 t( ~这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
1 E" k( L1 w. j" @% ~- v( a5 e& \8 { f
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
8 A, V9 Q" }& x' v- J+ Y
- [3 R q% `2 U+ i8 n6 ]% l C% U于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。
' U+ ~4 b; Z& I) w1 i: M
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
3 p" `/ m4 r. I/ G
$ ]0 ^& |1 o L1 f( M2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
5 }) P9 u) H8 m7 t一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
3 p- y) f! ~+ k1 U9 y如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。
5 v3 J$ k" x5 w& V2 R1 V. l' ?越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......
( |! P: b! P$ P9 e* m- }# `7 J/ o1 z% u0 [
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。
6 m" G) D# ^: P# v
9 V3 w `3 o1 H2 m甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
9 Y5 T' M' `! Q9 a4 ` F
! G0 x3 G# z' M6 X
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。
% K5 X, \4 g7 R" Q) e# D' R* j
* v7 M) F) T- @她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”
. M0 O/ V1 |- {1 b
- C1 s: ?- n% N6 {
! E8 g9 g! k2 M' E M1 B, X6 ` G" K2 z
l _/ B& j, C1 i' z8 X
, D$ u1 G" c) t* H
0 t" O6 T6 C" C/ o: Q* Z' E. ?9 o9 m6 f- ~
中国耽美小说也让外国人欲罢不能8 ]. E# d, _' y2 x
0 M4 V' x+ C) c
, [' y' H9 J! \& a4 [9 b" S) c2 ` U: R1 t& U7 a7 [
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
- W' m% W; F( w* K
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
V, Q( d# n0 _. z$ N- W. f当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
. r5 u4 t7 {% s; `
. Y& k* ~9 d" G% ` S$ h+ f她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。
2 T* g- t- p8 v. Z
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
- O) r' _" y5 @& ]1 y' ~1 u, L
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
; j0 k/ s9 E: H; |/ K: G: _
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
8 a8 b8 i2 x6 |像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。
) I9 P9 \, s, r, ^$ [+ T![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/RiacFDBX14xBmH1yl5xfIJoTUsYN8Dlic09KI6CEuvnB88dsQFTv4jruj7S3JLxzg0IqzZRsnHaWH6nvOSVTgJdQ/0?wx_fmt=jpeg)
" _- a n1 L1 i' a1 E截图来自bltranslation.blogspot.sg
& D9 x+ l$ ^0 o: k在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。
! j4 C/ ^- _- L a0 B) r
# L4 G2 {1 U0 v; b7 m* M$ B# b
8 F! p" \) q$ u/ v1 V: ^加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。
f1 |) z$ W+ @+ ]1 D* z
& f/ j9 ^: b. E% u+ V0 D
耽美小说《弟弟》就是他翻的
# [# f! B! {' C O" o% X在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
5 F- J5 H4 ] r8 R* v1 C* ]然后,就被这种新套路震惊了!!!7 g; M3 t) c q: n- O
4 P# L j4 p. t& Z7 C( `& n
: B. h+ h/ A* P/ m" X感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!
0 j6 h f* x2 n6 P) V
7 e1 t2 ~' I6 a/ F3 x1 u `
7 H0 y* Q5 g: e) L: } E( G. `- Z6 F! U, ?5 V: Z
6 y1 d. F& I: j; l
3 `3 x& a7 c) ]4 N: k7 u% X; O3 [
* s7 P0 Q- ~! T" I7 T' ^
. o3 K* L$ t$ {4 G3 P( Q, B
# F8 d6 l& z# P1 N8 E& C( ^
9 H& }5 E5 M" }$ v. u! g" v0 y' M1 [. F8 F t2 I3 Q. Q4 O
( C0 Z1 c0 v4 s2 X2 W0 N7 E
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |