北美网备份站

标题: 中国人出国最不习惯的几件事 [打印本页]

作者: 弯弯    时间: 2017-2-26 05:42
标题: 中国人出国最不习惯的几件事
现在出国,当地生活比以前已经容易许多。
. k! U9 e3 w+ J/ F但是,新移民、留学生又会遇到新问题、新挑战。+ L4 z6 f( }, G
今天,Jenny, Adam就说说中国人到国外最不习惯、最难适应的几件事>>* a( j2 B6 Y, N

' E3 M0 @( m5 y4 a& t% C8 [9 K( Q9 w: `7 @
http://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkzMTkx.mp3
3 J1 X6 _* z+ U8 }: L! ?
8 s* ~2 M" C5 `9 A6 f
8 O+ s) }" c+ H0 }) d# \" C( l4 ^& ]3 i1 q$ u6 p9 N, m
$ s8 M: x& ]6 ]7 q) B8 R

8 f9 y/ M  _0 e) [  v( @& Y
#1. 倒垃圾!
Throwing out garbage: 倒垃圾、扔垃圾& @/ d* p$ F: S* W2 e; S) M! J
Should be a no-brainer:应该是再简单不过的事
8 n$ I, V/ W, w3 q: WBut there's a huge difference: 但是差异很大
$ ?- ]. a) H, A1 s' d: M3 |+ M$ P# N, k0 r
垃圾分类很烧脑! 1 }, o- p$ s& k. |9 k
* x0 B, e3 K" o0 p$ T8 X0 g
Recycling: 垃圾分类、再循环
3 }- H$ `$ u* Z$ S, TGarbage can/bin: 垃圾桶+ _1 E; f" }2 ]
Confusing label: 标签有时让人很搞不清4 x; e3 g" {+ V, |: p
You need to deconstruct and recycle everything in the appropriate bin: 一件东西要拆解,扔到对应的分类垃圾箱7 ~) V$ z' a7 [
Even locals get confused: 连外国本地人都搞不清
2 W  ?8 G' Y6 {7 o0 I0 L9 Q" P- i# N$ E# ?+ C* `6 p3 k& [
' Y' h  K  h  P8 j
倒垃圾有多麻烦?
看Jenny的视频⬇️

$ Z8 B6 {# V) Z' E* v) h3 P% D5 W3 U
3 k: T$ U9 n7 ~6 C; J3 D

& N1 R9 t9 ]. ]/ }, l
#2. 过马路、乘公交
You need to press a button to cross the road, especially on smaller roads: 过马路,特别是一些小马路,要先按一下按钮,才会跳行人灯( O9 K+ T: L4 z! m
Getting off buses: 下公车
" r1 R8 Z, r; R9 V# n& S! \
Pull the cord or press the bell to let the driver know you're getting off: 要拉绳、或者按铃,让司机知道你要下车
On some buses, the driver won't open the door, you need to push the door to get off: 有些公车,司机不会控制下车门,要自己推开门

( i1 v, B5 N6 |8 D& g" o- W9 n* X$ n2 r1 n) s% L0 g
#3. 和陌生人说话
Small talk & pleasantries with strangers: 和陌生人说话、寒暄
One-on-one situations: 特别是一对一的情况下) h( }+ Q1 F& x/ p0 g8 W
5 h$ M0 }+ _6 i* }% b) R
Elevator ride: 比如坐电梯,电梯上只有你们两个人
Or cashier: 或者商店收银员

7 t0 y1 [. ^9 y. S  @3 E! I
怎么和陌生人寒暄?
  Y6 e" ]1 J6 E
先简单打招呼:
然后,根据一天不同时段改变问候内容:
) }6 j9 X# J. S  j# o# g0 ^
5 V: S9 o5 O9 k& _4 Z  h, O0 k# p# H1 g! |1 a
这么多,太搞了!那就说这句,一天任何时候都能用!
/ h5 t$ D+ P3 [没有什么具体意思,"one"也不指代什么特定的东西。但是,是万用百搭的寒暄方式!
% Q" e) k! V# F; _3 ^
5 l, |. |# b  P' U  u1 O: ?9 p0 b. t8 ^) s0 `( x+ c* p  @' v
#4.家电设置
Household electrical products: 家电( r# N) u9 M4 S1 U9 s" [
Extremely cold fridge:冰箱特别冷9 ]$ X3 L6 [  Y# E5 }- H' _! M. n
冰箱有两种说法:
' ~$ Z; Z1 j# V/ ~Default temperature: 设置温度
( {) F  O$ U- R9 X1 HI didn't even freeze the food, but it comes out frozen with frost: 没放冷冻, 只是冷藏,东西就冻住、结霜了6 b% q' D1 A. L4 r9 V
' d+ h2 Q6 n) Z0 Y9 P

) r; x) L( n$ q( Q' g4 e

7 ]3 L5 G- g$ T) C3 x
# t4 q+ j/ o$ _: M+ m
#5. 各类蔬菜都生吃

5 v. L' r" K8 _; `; UFood that Chinese typically don't eat raw: 中国人不生吃的东西, 外国人都生吃
0 F' C5 H$ M( y' a# p比如:4 J+ ^5 c7 c+ D
Foreigners love to snack on veggie with dip: 外国人很爱把这些蔬菜蘸酱,当零食吃
3 e/ w" K+ m3 G5 t% b# s+ m& f9 vWe can make stir-fry: 我们中国人可以买来直接炒菜5 I7 c# o8 x- `7 a; s3 e2 v
Saves time from washing and cutting: 省去洗、切的工序
8 Z: M3 E2 ^' [( A: }* h/ p& c/ n. e- l: B2 V: Y
: ~5 W7 }" j3 S, z" X0 ^; W

2 N, z$ ~8 B3 `
* I# n1 p) e3 _6 l9 l$ ]8 u& [6 _7 _; i$ _. S3 `

6 t- s2 F" s" o# K* t! R0 Q- q
% [  E' Z( g& U4 [6 E' ?' u' C9 x




欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2