北美网备份站

标题: 外国网友眼中的春晚 [打印本页]

作者: 荠菜    时间: 2017-1-27 02:23
标题: 外国网友眼中的春晚
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】

& i; Y5 f: s9 j5 Z( R
http://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkyOTc5.mp3

# R  y; I$ [# O3 S! z( x; e
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?$ w( ~3 B; r0 z( U8 j
而且,这些春晚标配,美国也有!

) C) k/ o6 s4 n( V: w
2 q* w$ c8 A* m. a  B& p! y. J$ I7 U" P  z$ Z# i; R9 t' I

" R) k5 Z, R1 H  m+ {
春晚英语怎么说?

4 e9 N' h0 E+ v# a; K
Gala: 盛会
$ C4 _+ v; @7 n/ J$ G% y
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's

1 E% O5 q" n- A/ t- {, s, I; A) p
LIVELY!7 Z! x0 E, _: ]- Q! L
热闹
/ y3 h) D6 }! y% o
( B4 O/ R+ I$ N
: h: Q( C( u+ L7 c1 R

. t% }2 }, g& P9 F; j5 ^& D) w& b9 e) k2 O  p8 z* Z, f/ s
小品
8 h4 W6 `. v, k+ M% h( \! [

2 L9 t& s- Q; E
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;

3 c  j4 ^& O7 b7 p- s! _: }
相声

, t# G6 _# @0 O7 N- W, L
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧
. R/ H9 d# }- e: O
美国的相声

4 k4 n9 }2 U* Q6 n( p; T
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人4 W. _  ~& X8 T! J2 h
+ {' f. ^& B- q% E8 l- ^, {
民歌

! k6 }. j, S- H! P6 F
Folk music/folk singing: 民歌、民谣
3 @. p4 {  b- ~* z6 K4 n9 Z
Ethnic: 名族的
, u& }0 R$ d: r; W- X% ]  C
美国的民歌
6 Q) l& x/ M" e) ^0 w
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样

: Z" N7 n9 v$ S$ M( H+ I
歌曲串烧

' G/ L* H5 q8 o$ k9 `8 r1 l1 m% W4 N; C( X9 ~7 Q8 }
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)
/ ^$ G  a  g, M( d. l
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching
$ k0 V0 T$ v( @4 C, H/ \$ u7 ?
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;
( i0 l% y! t7 [1 K6 |4 m4 a; g
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地
& v# i6 c2 b* f7 H7 m6 P% g8 L. Q6 v
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)
8 E! F$ M& @5 i- u$ {; E+ X" D
戏曲
6 f6 o" `$ H# Y' I8 b- Z
Chinese opera: 中国传统戏曲统称
- E2 e/ z$ N2 }) e" |( n
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目
9 Z6 _# |* @$ ~6 a9 u" A& ?! v
$ F' h* Y/ Y! m8 n- x
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!
8 f. R" t; L1 m& @, D. T
8 f8 w8 ^0 X7 U3 d- ]





欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2