http://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MzA5MTI3Nzk4OV8yNjU4MzYyMjU1.mp3
身边无数“经验人士”告诉我们,爱情走了两年,死期就到了,甚至专家用数据告诉我们,爱情的保鲜期是十八个月。虽然心里很无奈甜蜜的爱情就这么结束,但这确实是生活中很多夫妻的写照,他们纯粹是为了生活而在一起,得最多的就是工作,孩子。纪念日,情人节似乎跟他们无关。爱情被生活磨灭,这是自然规律,也可以说是没有经营好的自然规律。如果你路过花店,哪怕不过节也买束花给爱人,偶尔等孩子睡了不刷手机,一起牵手散散步… 如果不想让你们的爱情被柴火味淹没,那就好好经营。
# J. L5 d/ A0 ?8 [8 YThat must be the story of innumerable couples, and the pattern of life it offers has a homely grace。 It reminds you of a placid rivulet,meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vast sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenlyby a vague uneasiness。Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even in those days, that i felt in such an existence, the share of the great majority, something amiss。 I recognized its social value。 I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course。 There seemed to me something alarming in such easy delights。 In my heart was desire to live more dangerously。 I was not unprepared for jagged rocks and treacherous shoals if I could only have change and the excitement of unforeseen。
这一定是世间无数对夫妻的[url=]生活[/url]写照,这种生活模式给人一种天伦之美。它使人想起一条[url=]平静[/url]的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但是大海太过平静,太过沉默,太过不动声色,你会突然感到莫名的不安。也许这只是我自己的一种怪诞想法,在那样的时代,这想法对我影响很深:我觉得这像大多数人一样的生活,似乎欠缺了一点儿什么。我承认这种生活有社会价值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的冲动却渴望一种更桀骜不驯的旅程.这样的安逸中好像有一种叫我惊惧不安的东西.我的心渴望一种更加惊险的生活。只要生活中还能有变迁———以及不可知的刺激,我愿意踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁满布的海滩。
( R8 h* C3 C* J1 \3 A单词注释:
placid ['plæsɪd] adj, 平静的,温和的
rivulet ['rɪvjələt] n. 小溪
meander [mɪ'ændɚ] 蜿蜒缓慢流动
shade [ʃed] n. 阴处, 遮阴
kink [kɪŋk] n. 奇想
trecherous['trɛtʃərəs] adj. 不牢靠的, 危险的
shoals [ʃol] n. 潜在的危险
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) | Powered by Discuz! X3.2 |