北美网备份站
标题: 除了busy,忙的10种英语说法! [打印本页]
作者: 三世鱼鸟 时间: 2017-1-17 01:44
标题: 除了busy,忙的10种英语说法!
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!
! g# a [7 p n, C2 g除了“busy”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”?( X, x t7 T: O! k: ^
听Jenny, Adam告诉你吧!; _8 i) e& [: h x! { v
~ c: U' v0 e) C
http://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkyODY2.mp3+ e( K/ H3 I1 J- D
" T, o. @, ~7 K
节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5
1 N9 l- D- P" i' q3 u
, [. X7 L6 }' i; P: R6 [$ E( V1 Y$ z0 q, z5 }
年前,忙死啦!
除了busy,这些说法更地道、更形象!
3 {6 [* R* O7 d#1 I'm swamped!
6 _5 }. z7 n) R, V, K
% M% S7 c W* V- F
Swamp: 沼泽
+ _2 O3 q0 T V“忙死了”最形象、最对应的英语说法: T x- Z$ S7 u' f3 p. N% L V
- It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
- I'm swamped by work. 全是工作!
- I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!
' z& y1 `( |% t3 T# ~1 O
* y6 s( j @4 l! o6 x
' M. G" N. l3 Y#2 I'm drowning in work!
) ~& P6 ~( m. h( r8 C& m- ?$ J" U; C( f. k* B8 P
Drown: 溺水# d$ p: K6 V; t, E- v) t
Drown和swamp一样,都比喻被淹没:5 x2 U7 R, X6 M7 Y# h; a- e
- I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!
) [$ m2 p( H5 ?( [7 h0 R* G- Y
/ N% \! r8 V! F
7 w: ?2 ~. D5 t8 p6 Z6 e( l#3 I'm buried in work!
Bury: 埋葬7 Q% v- B% m7 C+ l0 f2 I
- To be buried in something. 被埋葬了
- I am buried in work. 我被工作埋了
9 Q- l6 N: d! `$ x: A2 \6 l
9 N' ]9 O [, u1 U) D
* d3 Q q0 I ^6 u/ N2 o+ j#4 I'm up to my eyeballs.
3 r& W* c0 }+ ~3 N* v" k0 t" iEyeballs: 眼球
0 z5 w$ p+ \; g0 R8 E5 O这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!- W% I& U5 A8 q6 ~' O
- I'm up to my eyeballs in work.8 ?0 [% y9 M3 t3 z2 C9 S' O9 Z
换个名词,用法更多!
I7 ~- i( U% C/ O# Z: x% k M0 J% G- |2 j- I'm up to my eyeballs in debt. 债务一大堆
- I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
- We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年财源广进
6 x, ~( [7 A( y2 B& K" f- [
6 `* i. }- m2 S
9 f" O; Y4 \' N% ?. C
#5 I'm tied up.
1 O- {- C( d# B0 d
# H* r: ~8 R. J3 r2 {3 _ 这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:5 D' }6 R5 ~2 ~
比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:% s4 d9 B$ {0 Z0 ^( A
- I'm tied up. 我走不开。
- I’m tied up at work. 公司有事,走不开。
. R1 Y' I* E* ]$ j* K
. ` s1 B- W( p7 ?" a1 |9 f% \
1 D- ?8 f/ m) Y+ o) Y. b/ c
#6 I'm overloaded & underpaid...
/ s: e2 b# \* T4 J+ g- N3 t2 G+ ?5 {
大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:
% M$ K7 L' J6 P x- I'm overloaded with work. 工作超负荷!
# k1 A+ ]: N* ~, E/ F+ j - I'm overworked. 工作太多了!
* J, Q( Y( F- Z2 f8 J/ t: m
换个反义词under:
8 A; H1 e" b2 H7 |8 }' Z' n b5 {! Q- I'm underpaid. 工资太低!
- I'm underslept. 睡眠太少!
$ M2 h+ g4 d1 [" ?% m) Y" S h
如果年终拿个大红包,一切都值得!; r3 x/ T) E' O$ q: l
A big bonus will make up for everything!
: E/ s* ~: U( \5 E) P' c' T& o8 ?' m8 O0 Y# m% t
# `1 R6 U0 Q2 s$ g( ?+ `; x
#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away.
Slave: 奴隶
To toil: 干苦活
这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别:
- I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
/ r4 |/ ?8 {+ a - I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业
0 d+ h6 P8 c' h! y) }
6 U1 K, q; z& H7 `3 ]
6 f- v3 c8 f3 Q, [" S# A) c
#9 I've got a full plate!
- O0 F' u7 F$ S3 aPlate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:
9 C/ d# G4 g' N- P; S- I have a full plate.
- My plate is full.
- I have a lot on my plate.
- There're lots on my plate. 6 ?: Q* F0 q7 U8 `
都是形容安排很满,忙不过来。5 I' u- I4 D) I$ m* i' Q8 P# w h. ?
, V b" ]. o; T0 ?$ O$ T
Y ]5 e1 B7 p! D! V& h1 a
快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
. |" t8 d( Y/ s b6 j; ~$ p" w- What are you swamped in?
- Who/what are you slaving away for?
- How do you mix things up and stay motivated? 1 e9 [' V6 ]+ v* G
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |