北美网备份站

标题: 17个美国俚语,哪一个你都想收藏! [打印本页]

作者: 小飞猪    时间: 2017-1-16 02:00
标题: 17个美国俚语,哪一个你都想收藏!
% B" F3 B+ O. R& u7 f

3 m/ g0 l% R, O7 G7 f* y2 G( t+ A3 a" U# G
  1、save for a rainy day
: O* N$ w  [1 f' r) I8 C8 f/ c( U+ |
  你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。

$ U+ i& I, d1 T7 K
  Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.

8 I, I! C0 b  j8 T  X  Z: D/ j7 q1 h
  银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。

2 ~; G7 {* B  Z
  2.when pig fly
  很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
! T$ r* Q' S0 ?, o: u" M; T5 U. Y
  ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗?

' e' Q7 z: O: C' l" Z. F  N; k( \
  ——When pig fly he will猴年马月吧。
1 q. Z) }; W* h8 ?
  3.guest star 客串
  Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.

! o% E$ T% Y' Q, _" Z; L* p# V& G
  安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
4 }. w+ h" c, t) M8 v5 H* K/ `( ]
  4.hype 炒作
  Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.

: [3 A+ M' t( X  c0 p* O- r
  看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。
/ p1 Z* c4 i5 P; [8 n& \* d
  5.forty winks
  13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
- f8 n  e' Y! p& i2 r# ?
  I need forty winks and I’ll be able to work all night.
4 V* S, U4 V. O7 @/ Z
  我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。

. m4 s2 ^6 F6 U
  6.one-night stand 一夜情
  More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand

' c: I5 o% q8 a% s" w
  一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。
) M2 j0 ]8 W* i/ @9 @- D% W6 R5 G
  7.thinktank 智囊团
  A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.

7 {& @' l1 }% e& `/ g) W/ N6 v
  日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。

; y9 m( ?9 ^& o* m! [: I  A( r9 b
  8.dead ringer
  日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。

! @1 P* b9 a0 V( w5 _, `
  That man is dead ringer for/of Jay Chou
  B# w' V4 Y) P1 {
  那个人酷似周杰伦。
' }* ]7 w% A' W1 `+ j8 Q
  9.internet love 网恋
  About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
- M7 [& q! v+ C0 h
  东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
# Q3 L* `) v/ F. a  s
  10.his-and-hers clothing 情侣装
  The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.

# ]& j+ j, I5 K& A2 r4 y
  这家销售情侣装的商店,购物很方便。

: {7 Q1 I4 g( }
  11.aesthetic fatigue 审美疲劳
  After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.

8 B3 q: |; _. O3 O! p+ N# x6 ^
  经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。

7 g+ x: D7 p; I
  12.play a bit role 跑龙套
  After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
- g, d2 Y( K. P, _5 V
  跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。
* u' S# @( w  P( y
  13.twilight romance 黄昏恋
  With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society.
5 X1 }5 K6 ~. t9 U1 O8 x
  随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。

) R/ l" l4 L6 ]/ x- e  _9 @
  14.mother-to-be 准妈妈
  The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.
$ G9 n) p" V* D/ w
  由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。
$ s$ f0 m" U9 P7 W. [; W: H
  15.own goal 乌龙球
  The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win.
  球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。

' W, c$ ^: k, a" f/ B
  16.two-for-one 买一赠一
  Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.

9 x$ D. k1 q( E3 E$ U" L% K- b$ I: m
  受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。
# t0 O! a/ S6 r1 b
  17.steal one's thunder
  意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。

+ Y! t* |* f: O  R) r5 e7 [' d& M
  I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
, F* Z& _) ~' l
  我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。
9 D+ z- i* C) t( z. l$ x! N
6 L. S! v4 |# J% F$ b
微信名:每日学英语
" U9 ^" x5 m& P
微信号:daily-english
关注微信,让英语学习成为一种习惯。





欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2