北美网备份站

标题: 17个美国俚语,哪一个你都想收藏! [打印本页]

作者: 小飞猪    时间: 2017-1-16 02:00
标题: 17个美国俚语,哪一个你都想收藏!

( M3 Q1 E- G* }! ]
# ]' O) v; e0 o3 T6 ^
' L: L0 m; Y3 E$ J0 ]) C3 M, l" t
  1、save for a rainy day
4 _" K1 t! v; k; B  }/ y) G0 M# a( B
  你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。

; H5 {2 S, Y- b' }2 U" q/ L- Z
  Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
6 c# e/ z: ]: ^( @) Y7 }% F
  银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。
( @8 |6 p4 j  ?& |
  2.when pig fly
  很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。

. b1 w3 `! f2 P$ f4 r( M# J
  ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗?
2 k. ?( C; }, [" d7 v/ t
  ——When pig fly he will猴年马月吧。

/ u: q1 E: A$ T5 d* P( P
  3.guest star 客串
  Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.

- M8 {3 k# b4 t* w
  安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
! ]# T9 Q& f7 a- [' y
  4.hype 炒作
  Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.

* b; v  s- @' n& T* s
  看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。

* \1 ^# l3 |+ ^- V0 G) j9 A, F
  5.forty winks
  13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。

' Q& D( w% D' y( K4 i  ]' t
  I need forty winks and I’ll be able to work all night.
2 R: s$ u, e/ [2 d' y
  我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
2 C8 P+ s8 u! Q) Q* Y- g# x
  6.one-night stand 一夜情
  More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand
, |% h$ D4 M5 P& n. h/ ]
  一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。
$ n) O  v' C9 T& ?2 k6 C  N
  7.thinktank 智囊团
  A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
' d  x/ }1 C/ E. D0 s
  日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。

4 a1 L2 o: I* [& Q
  8.dead ringer
  日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。

9 r. @5 U/ A, k/ T
  That man is dead ringer for/of Jay Chou
& O0 x, t3 v* e4 W
  那个人酷似周杰伦。
* f' F. q" h* T
  9.internet love 网恋
  About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
0 r' l& o/ q2 `( }; e- }3 f- [
  东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。

7 F6 a# W4 r( ?; c. s4 v
  10.his-and-hers clothing 情侣装
  The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.

5 j  M  p/ ]/ o+ ?) T' g. U
  这家销售情侣装的商店,购物很方便。
/ w9 p8 E( \5 o0 m/ s
  11.aesthetic fatigue 审美疲劳
  After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
% M; V4 C2 a# n; }  h: R$ ~
  经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。

, D$ z' ^$ U7 x7 i. N' j" g% z
  12.play a bit role 跑龙套
  After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.

) Z7 Y5 y5 x! ^4 D
  跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。
# m0 ^1 p5 C7 p' Y) E) \
  13.twilight romance 黄昏恋
  With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society.

  e# Z0 Y9 m2 L5 e* \
  随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。

0 U- P3 p/ C6 Q; F: M
  14.mother-to-be 准妈妈
  The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.
2 G7 Z, p, M- Q0 f$ n
  由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。
! W+ ^% o8 a* w& h, y
  15.own goal 乌龙球
  The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win.
  球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。

  G1 }) [+ Q$ z5 C3 f+ h( g# _$ Z
  16.two-for-one 买一赠一
  Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.

" c& t8 U  H6 `% L* K( x
  受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。

  `& A) X$ t2 E' P- s# _
  17.steal one's thunder
  意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。

1 c0 |+ X8 g2 L: Y" P1 t
  I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.

6 g" A+ `; M! P3 M* @' B2 p  K
  我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。

2 ]7 ?. d( z+ V% x1 M

7 k; Z9 ^2 X( K7 s- h) g) `
微信名:每日学英语' f0 x+ o# h( F
微信号:daily-english
关注微信,让英语学习成为一种习惯。





欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2