北美网备份站
标题: 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】 [打印本页]
作者: 思思 时间: 2017-1-9 02:00
标题: 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】
# G2 D6 d& {9 W: Q0 J
" M5 b% A7 w: u1 Z
来源:走遍美国(ID:tour_usa)
9 A; i Q; J* P: g2 y i
5 I6 i: i5 K k+ U% ]. h" X! |上面这样的神奇“汉翻英”着实随处可见。。。
2 x: T; ]3 h+ ]" L" @4 o# t+ K
! T( m( H' `8 f" M4 F
+ o" ~- Y/ Z% C+ ]
算了,在国内,英文胡乱说也不碍事,但是以下这些英语中的习惯用语,你有必要了解一下,省得出糗哦~
}" n1 |8 b+ _" {5 O9 k
1日常用语类lover 情人(不是“爱人”)
8 |) b7 x1 ?! a% y* z1 K# f+ A" Gbusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
( @$ g! C6 [9 g/ }+ ?- Xbusybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
) ^+ t2 M3 h' f5 T/ |/ j2 s
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
4 G0 ~8 K: T K3 Aheartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
/ G U% W* H* E t5 [
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
+ ~4 {1 V; ?7 @$ I/ N
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
% F3 g/ J0 D/ \- l w Jblind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
0 M$ ^; A7 k/ G. M
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
* A6 k! A+ Q3 V r: u/ J
S7 L1 c' I1 v9 d ; e" z: Y- I$ M: U
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
; X) ?6 f; X$ h3 ~# }
sweet water 淡水(不是“糖水”)
6 O, O; c. u& t7 oconfidence man 骗子(不是“信得过的人”)
+ g% ]2 ?1 m, q1 F( } D0 g; k3 Fcriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
* J: s* o& ~# l4 E
service station 加油站
/ D. p, w0 |, ^0 _2 h) `- C1 o
rest room 厕所(不是“休息室”)
( m1 v+ R# `# |: l" l
. J2 m% d/ ~' {0 i$ ]
9 r6 [5 Z. K( I0 ^ g5 ?" |dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
" d! H2 u$ T; t4 @$ j
sporting house 妓院(不是“体育室”)
7 t: {! Q, G7 Y' n: U( {
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
6 T; t w* j& p8 s/ R" e
' F' Q% u# V+ l+ F; J9 U1 S/ \
" W2 \. ^4 D F- |$ f- gcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
+ ]$ K/ k6 e# G$ S+ v' }6 z0 Ofamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
7 [3 M! p9 {+ p R7 H
black tea 红茶(不是“黑茶”)
6 a( m- C" w9 [9 zblack art 妖术(不是“黑色艺术”)
6 K/ v! n- B$ h. c/ n
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
6 S( {, {# O9 u, `- K4 r9 a5 R
white coal (作动力来源用的)水
7 k2 S+ b8 w: _1 c" |
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
& \. @; N* W% z* U4 P. y
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是“黄色书籍”)
9 S. n# f, d3 w v+ tred tape 官僚习气(不是“红色带子”)
- O" o9 d$ f( `5 I( i: cgreen hand 新手(不是“绿手”)
* U3 O4 s7 l$ H; z( j1 h/ V' f% J
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
3 q6 j {: \1 P( H& d- Z; mChina policy 对华政策(不是“中国政策”)
( c% i. u: B! ]) }; i
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
$ w; j0 N7 p$ P, Y
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
! S; H/ b( Z) hEnglish disease 气管炎(不是“英国病”)
) e: ^6 D9 @; }) l: D& D. Y: `
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
4 S( v7 I @. `1 ]/ |
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
; X4 e, q) ^* U/ q
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
9 t' r; _3 k/ ]( M! hFrench chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
: m4 `( u3 G- P+ _& S1 t
2成语类pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
$ f: t) e( \7 R0 }% m Oin one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
2 p- f2 H: t- b. D% r( {eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
7 R; @. w% q: d6 p/ L: T+ qan apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
: H; w2 R+ s1 t U" Uhandwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
( w2 u% v) z, S' t/ W. [; M# G
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
* F+ Y" \# q& Z- {% P. jhave a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
" n! ~& c% p# c7 J4 c; Wmake one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
" Q4 }4 u/ e& W8 |
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
; y9 ?' H$ y7 g1 |
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
& n. T7 Y: s v/ `pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
1 t, H9 |' G7 K
" Y$ j" y. |' x( o % L0 A2 L1 W8 E4 Y6 m4 i1 C$ V
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
" E& e/ H! R- S) }
3表达方式类Look out! 当心!(不是“向外看”)
7 r. K ?% O: d, p0 V8 K# f
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
8 Y/ g M2 u4 |0 Y y
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
X1 r; n& ~" n
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
5 k% r6 b$ V0 q3 B
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
! m8 @* `: M6 @: i
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
5 ^0 O/ E ]7 W/ OIt has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
8 ^/ _1 A9 g5 u+ FAll his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
6 Q6 y3 r- V5 l& z R; c1 C
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
5 e! d. O* t! v j3 |% [9 k
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
8 R% i: O1 b8 f: K5 q/ LIt can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
8 `# Y+ G% e8 ?# r7 {: I/ l
$ r6 N4 K/ j: O4 Q
! G. D( Y& O! J J2 W6 u: z
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |