北美网备份站
标题: 有人用汉语翻译了一首英文诗,不知世界上是否还有第二种语言拥有如此美的韵律 ... [打印本页]
作者: dudu 时间: 2017-1-8 22:11
标题: 有人用汉语翻译了一首英文诗,不知世界上是否还有第二种语言拥有如此美的韵律 ...
$ |# S) A, `) G8 G. M y- g2 D5 ^+ c6 M, r' w: Q4 Y, P2 ^
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!
: ]: U5 K9 D( X$ d* B
6 Y4 l" |, t6 l* X, H
( ]6 }- R' t& I6 Q+ T+ R, o* @: y4 Y7 |1 \9 D# \" c2 n' |
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!1 F( \% Q# L: k6 B' M$ w
6 ]- S# N, q) v4 f& V8 w# ^【英文原文】
: R8 @ Z/ }5 @, Q% t; e9 ^You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
6 ^- q6 Y5 Q" U
/ i/ }8 b# A1 a: a' `' j
# u/ }. X, s5 G# `6 v' n8 y普通翻译版
- H% `% J4 G# T1 W
5 Z0 F8 u% v* f* K
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
/ j6 a8 P# j L6 [+ W1 ~
0 B! v( Y0 M4 e# q
& _5 B+ a: U0 }4 n9 K文艺版
' M% r; X( w5 d1 r0 _" l
/ Z$ c { X6 d+ U' [% v3 j6 ^% d" x你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
( l! p. e% ~' ~" K/ n0 w& L% v
4 S8 M/ |4 F& L
/ B& d5 \8 }8 P q: P! W7 O& z; ?1 C4 j( B4 T) Y
诗经版
3 \" c& N, F d4 ]/ y7 S D
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
" c! ]/ m s4 g* j: r

% S* h8 a/ f. v$ l+ R4 ?9 c+ t" `
6 w0 r; o t- q' E; J- U) m离骚版
, _) [' m- q5 k. @' A
7 H6 l Q9 v! q% P+ j, q" T! t8 V; ^' _' v% |/ ~- P8 e
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
( g$ n3 l H; b0 ]* Z
2 W: T" v2 _" N6 N* i" I
1 X( Z7 W/ X3 I) V# B. `0 O f五言诗版
$ V% G/ u+ L5 x7 ]- E3 `$ J$ z7 @' V* O1 `& {5 t9 \, Z! k: I
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
# T t" H4 K* ]
2 O4 n9 K% j: d1 a8 H; W! `
8 ~# x5 n3 ~' k* F, s; ]1 g+ h七言绝句版
! J8 H0 d; ~( S# J& t0 b# u! J$ R B6 O1 G
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
: z2 } }( ?$ E; J) R/ d
2 {6 h* g2 `% _% t4 _* x* |! W

4 i4 j; W( m* V# z9 I
% E X) x) B( Q8 ~# k七律压轴版
5 X3 E9 }+ M1 W# m0 q: ?( X8 W( b
0 }; s$ s, y; t4 F6 v; B
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
7 e$ ]. i! \' q; u/ ^不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
5 }. T& E1 `7 }4 f" ~
: E- m0 q" A) J* m/ x8 \ u7 z: U' \
综合自“悦读”微信号及网络。
6 a" t# D7 ?( K8 W/ ^, m W2 r! L; L
7 ^% j6 x5 W8 B1 j9 G
| 欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |