北美网备份站
标题: 有人用汉语翻译了一首英文诗,不知世界上是否还有第二种语言拥有如此美的韵律 ... [打印本页]
作者: dudu 时间: 2017-1-8 22:11
标题: 有人用汉语翻译了一首英文诗,不知世界上是否还有第二种语言拥有如此美的韵律 ...
& x% T5 T& U0 ?) J, w2 ]; j3 D! i( D6 {, O$ O8 O' I$ G2 Z
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!( \ H. O1 r% o
3 y# h6 \3 y7 i; Y* S: s8 [
# ^+ F* k/ }' h# k: R5 H O1 p! `" j. b# S- r+ ~+ W3 v+ v; t
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!
& p" X7 V* J/ D& l
0 R4 e" Q' j4 q8 L, ~# {【英文原文】
- n/ C9 M3 F& Y7 e/ a* M7 ^You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
0 l7 b& N6 ]5 F% x( U: V T8 S% E! D1 R
3 }- d, D1 R# S! I; F
$ j. X5 q y6 t5 R普通翻译版
6 f( e3 z. W. \7 T1 D
i" N! ~) r1 M) {6 w% W你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
, w3 ]. g ^. `9 l: R5 U( y
4 W. R3 k% _ t9 C( F+ C6 w3 f
/ Y. v" L8 F. v+ N6 e# d" `文艺版
% b4 k2 X) k9 S
8 K6 v8 K. X S7 }' c; I" ^
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
! }1 \# ^) k: H; J2 v T; J. G6 [; x

! G) X' o: l- F, E
Z! r0 o2 Q9 _; a6 Q诗经版
, ~, k8 V3 D5 h& M# Y# l: |0 U子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
3 U5 t. ]; c+ \, i6 P
3 A* T2 w( N+ V' A: q
3 G1 m0 _. X" S& {; o) @
离骚版+ `3 c% v" n/ n4 ?0 d4 g6 ^, {" i
/ I a7 M5 b/ J6 E; E7 {: p4 z9 r
6 X) {" r0 t: ?君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
- G3 i. @% D# ]' C

) ^3 W+ A. i6 M, r $ u: l9 Y3 s' n7 A) }6 ^
五言诗版
3 z* u6 e8 W( w/ | }. z: Z
! x, Z: x" s6 W% R* s( T恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
2 x7 p0 I; Y6 n; q, v) t+ e2 F
8 A; f8 i4 p; S8 c0 J l
' ~0 i- R7 B. l七言绝句版
7 i2 W4 O/ g1 U5 R/ f
: q( S+ U" K1 x1 O1 t- `
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
! N3 O+ {1 \6 }3 a( b
+ f& ?! r$ f/ e, u- d
6 {# y: R0 q4 v3 g) N) V m
; y! |, g; N) } k6 p6 [# c- ^
七律压轴版
4 p" t6 C* V4 t6 u0 E4 T) K# ^4 h
9 W2 Y( O( K1 Y% }0 n! d2 t. Z江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
0 E$ Q/ ^6 {& J5 y& k
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。. Y# W+ |) E9 G
2 D5 A6 r6 J+ P+ f" z' X4 z+ I
综合自“悦读”微信号及网络。% [& Q! F0 b" B) Y) d, Z N+ D. l: a
0 j/ ]: r: Y* \& j3 B- N& I" R# g
| 欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |