北美网备份站
标题: Food英语用处多,除了吃,还能形容人! [打印本页]
作者: 心灵的港湾 时间: 2016-12-12 02:30
标题: Food英语用处多,除了吃,还能形容人!
英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!
比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。
快听节目学习吧!1 i& r3 `! x7 W
" _$ p7 X2 |7 F" N( i j4 |
玉米,芝士=肉麻
% _) }1 l: w; }2 r) D$ B( m T0 [8 D# C" r
玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。2 `! g9 A: s2 D$ P5 E( S
- Corny表示很肉麻、很狗血;
- Cheesy的意思则是肉麻、矫情;1 `$ A" O* j0 z
P5 V" J+ M' B3 K: t, T! {
- `, Y6 L1 z, u( cI do like eating cheese, but I don’t like cheesy things: 我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西0 G8 a+ o+ ~2 P/ F% O' a
# o! O+ v6 h( u D! E
6 w$ d9 B& [0 C5 _' W9 ~
怎么用?5 B6 _& d* f- o: Q8 h( K
- A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他
- A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容
+ f G% a9 W* T+ X0 p% m
为什么芝士、玉米会变成这个意思?# M) }' C; n; ~" v4 K
No one really knows why, the etymology behind it. But everyone uses it: 没人知道为什么、它的词源故事,不过大家都这么用, m" F$ s" o8 I+ ?
etymology: 词源 + B( n" q" f% \! n: f8 N) H
. g8 G: v# N1 D9 J! V$ h/ ] k' o
7 ~: d5 n5 p) R7 _8 t; W- h% Y面包、黄油=养家糊口
( o. u5 q# h _8 C' D
面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。
4 k# {$ {$ h9 W7 x: `4 K9 i6 b5 k0 }
# z& u4 m* v' ]- ybread and butter: 面包和黄油" n- _3 H0 V R
Bread is North Americans’ staple/staple food: 面包是北美人的主食. `8 ?! w' d2 d% S# X# d
For us, bread is money: 对我们来说,面包就是钱$ k5 {! e4 i9 s- J
怎么用?
W" A2 r( F: J) k; c- The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做“breadwinner”
- Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner
- Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”
- 例如:Podcasting is my bread and butter: 做播客节目是我的饭碗# d9 O: l3 U0 z6 `2 w e6 Z" B# W, \
; A k, c6 p( W. I
( q' E$ u* Z. f1 d4 \除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈/ n% p9 T0 x9 P7 y9 z. ]" Y
She has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)% T. z% {) _, w/ J
bun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun# b$ o/ }( Z0 w/ d
5 F7 Y/ Q4 }$ [# u+ Y1 s$ {2 R% Y9 s3 p4 ?
酥酥的派皮=不靠谱的人
; s H6 Q# ?1 g# `( Q. R8 n用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。
但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。
! y. S1 e6 `# [5 c% h @ pIn dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事8 V8 w$ x, _) U$ ~# L& h, W: M
But in people, flakiness isn’t something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了4 o3 S- ]# H# `- e6 p, g* m
A flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很”flaky”,意思是不靠谱、靠不住4 ~1 L& H4 t. m2 T8 c$ t
Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子
- X: x1 i* `: q/ U EA flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言# ~3 m+ k+ {3 z; _3 i8 N
They don’t deliver what they’ve promised: 他们说到不做到
9 z1 U) R! n% h3 h9 }; R6 m0 k: S" e! \7 h5 ~+ F
; e7 Y3 x1 H. o$ g) r' X怎么用?
: m9 |! t% }0 v& | O2 H- I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了
- He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他
- He flaked out on me again: 他又放我鸽子了7 f7 e0 D) R2 N2 T" O4 ?/ y6 }
& s) x! l4 r% I- q5 i
, ] r/ g2 ?" ]4 @8 }6 ] 香草=无聊、傻白甜
& _, Y7 \+ ~1 C( T! u
你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗?
还是觉得这个口味很无聊?没错,vanilla就有这个引伸含义。
$ t6 W3 c, Z) v) |0 CSome people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得很无聊9 P/ P5 F6 r& K, r% a' l3 T6 e) j0 U6 q
& V" e) ^% V- B$ u, n
Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的“傻白甜”嘛!)- h. v6 f8 K2 ?2 @. j
4 |0 n y2 L0 U7 }0 C b) }% i! }+ [8 j5 j
怎么用?
! o* E: ~8 V$ j# k _" [5 p6 t* k) q- He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味
, h+ k1 E' ]# U7 b, y6 n$ \
It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人
( `: y2 c7 V" `. C
' Q5 m+ y1 o! f& U9 Q3 Y, {' k( ^
2 U) U H0 h9 p* ^7 C9 Z2 ^ 牛肉=吐槽、不爽
6 b9 s* ^; `: O
没错,beef就有这个意思。
不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I have a beef with someone.
/ A/ s! B7 \: W2 U4 c% D' \
! y4 g( U. c/ zIf you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽
. v: U: F9 ~6 ?+ d- l2 J0 `, a
$ \( Z3 t" N+ O6 E
0 a+ ?6 I1 ? P( a! W" C8 T怎么用?
l0 J+ K: f5 ]% u& f4 h* U- You have a beef with me?: 你对我有意见吗?
- Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见! g6 {5 v3 e k- @: o
这个说法很口语。如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a". ; j" {% H. D1 k; t% {( X
0 w+ i, S/ w0 n% l+ y0 ~
2 l5 v) y3 ]( x, _ M, F
8 d: W% x+ ?1 `: M" C# @
Last but not least, 肉=重点
9 ^* P0 Y8 q" N& [. n最后说说“肉”。西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。
' y; e" q! J3 X! u+ V
怎么用?
- Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心
- The meat of the story: 故事的重点* E! e M" Z ^7 E( B }9 h3 y; k
$ B) O) e. R& u m0 I4 d& z. ]' `4 t. r9 I
Jenny节目最后还用了另一个说法↓↓
" I: j+ q* B9 y/ g& K6 {
6 Q* c9 F d, w! t+ G6 O6 Z6 c
Nut: 坚果
3 o* L* V. g' r4 W0 v# C% F7 Q0 UNutsell: 果壳+ s9 H1 F6 |' n0 R+ V+ e
In a nutshell: 总而言之、总得来说
7 B( |' t$ ]+ y$ @ kIn a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式* o/ O5 s' Z$ O" a8 u
4 i$ I) h$ @& W4 F
今天这些词,能形容你认识的人吗?
Do you know someone flaky?
Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?& ~2 t7 `+ ]' v2 J J( l
5 H3 l, k9 A3 G c' V2 t. X' D喜欢跟我们学英语?
成为开言会员,你会得到更多!
. o& L! }' ?: u) s- F
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |