北美网备份站

标题: 美国人爱看哪些美剧? [打印本页]

作者: 心灵的港湾    时间: 2016-12-12 02:30
标题: 美国人爱看哪些美剧?
前两天艾美奖刚落下帷幕。说到美剧,大家应该都有自己的心头好。, I' j% W. w% Z4 M4 K. r
今天呢,推荐一些美国人爱看、而在国内并不那么大众化的美剧。% w9 q. z, M( d5 O5 m
我们会说说为什么这些剧在美国受欢迎。
' Z5 U& c9 r7 l' h6 j% L- e你不仅可以了解新美剧、还能了解它们所反应的当今美国文化。6 p! ~3 A. s, j2 f. ^* l

9 g, @" Q1 g0 ?* P$ `' G9 e
2 d6 T: O; s8 A4 O) J: W*今天节目,特别需要你的留言!7 U% K  P; U3 `/ b$ G
* X6 B3 s" G  U; H
http://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkxNzU5.mp3
$ P9 `: g, \( G( U片头音乐: Game of Thrones主题曲% s8 [4 z7 @: @' l' {, q! u! D
片尾音乐: Veep主题曲1 R- b( w9 O9 {

7 \# u- |9 ?. [2 z/ N
0 e* Z" G" n- {7 ?3 N& w, h; \
4 F' D* l3 O& F* C( X0 }% x) k: T4 b+ O
The Emmys were just handed out: 艾美奖刚颁, M. D9 Y" I5 z6 g5 R" O" r
We'll talk about different viewing habits when it comes to TV shows in America:  今天说说美国人看剧的喜好习惯,和中国有些不同呢$ T, S- a" L; m3 x" h4 u
各大奖项后面都要加个S; P% s+ ?2 Y* e$ a, X: h
Because each award has many categories: 因为每个奖都有好多类别,所以要加S, g& {/ {# ?  A! A
They try to make the show fun and entertaining: 颁奖典礼都走幽默搞笑路线+ C" b: b" r# T' n# B
A standup comedian usually hosts the ceremony: 通常由大排喜剧演员、脱口秀主持人主持' {7 i) [6 R. m. _. v) F
The opening monologue is really important in these shows: 开场白是最关键的
) x# i+ T  `2 _3 X5 H# u% @
, F) L* W) t  K7 z/ Z. R
. M- i0 o  G3 Y& r( J4 J. T
0 W* e% A* B! `) X
在美国,脱口秀地位不亚于美剧
Talk shows are a huge part of American life: 脱口秀是美国人生活的重要组成部分
5 w  r4 a) z( z& ]4 q1 lTalk shows always reference to pop culture and current events: 节目会谈流行文化、时事
( R5 a& p, Y/ {0 l. S: C3 w$ m8 E; x/ E+ ?' F
$ U, [7 p. x6 q: \. R) v
晚间脱口秀三大神
6 p$ ^% \# f: g4 Y2 |

* M- d1 I3 l3 D$ ?; d7 @8 b( ?  l" N# t! k6 {
9 `. G0 M8 Y) E7 Z7 n' h9 Y  `
+ d. |! E* `1 I& d( o5 n

2 `- g* T$ W- c* G& c6 D
" R) l( H3 J; O6 V
考考你:
完整美国脱口秀大神同框,你认识几个?
4 E2 |' k8 I4 F8 k! w
' D. v4 I% f6 [; j& j( I3 I
9 [% n# w4 Y( F+ F9 X+ ]
脱口秀吐槽、毒舌、手撕:
What a roast!
, c9 w/ c* C, E' ?, s
The hosts make fun of politicians and celebrities: 主持人都会拿政客、明星开涮
9 q  u5 M- f9 ?& W9 r. v! sWhen talk show hosts make fun of famous people, it's called a "roast": 脱口秀主持人手撕名人政客,英语叫“roast"" V" u$ F# A9 I0 i3 u! Y
As in roast meat: 就是烤肉的那个“烤”
/ |) N- Y" B: `* W  fThey roasted Donald Trump at the Emmys: 这次艾美奖,川普就被roast惨了8 }& k: x; s& W5 ?
8 X" g8 T$ @- V. s7 D9 q( f

8 }% y  x2 c% E2 X9 i; ~
1 {  y& F3 W/ G+ D' l
对美国人来说,当然没有“美剧”的概念

  D& S5 O' P5 t: @+ {$ m. |% I6 `! l0 u- E
9 t: Z9 E' d( mWe just call them TV shows: 我们就说电视剧7 |- J8 k1 C1 Q1 R; e7 k) U8 V" _
The 2 main categories are either comedy or drama: 两大类,喜剧、剧情剧
# B: W: h6 ?+ d8 m9 G; E( g# X
' Y: [% x: I1 ?& e+ c! J" [2 n2 @9 v6 v0 Q2 f
不过现在当红的还有两类融合剧:
' |: Q# S$ o8 Q1. Dramady (drama+comedy): 剧情类喜剧* [- r" r3 M9 E' L
It's not as serious as drama, but not just about being funny as comedy: 不像剧情剧那么严肃,但又不像喜剧一味搞笑
3 K, P4 h( I) K  Q比如HBO的Silicon Valley (硅谷), 就属于dramady# _# Y8 Y2 E0 A5 X1 B/ i% K

& F9 f: y" D4 W6 v7 \2 E& b- d6 d

( a2 d3 l" @2 r6 ], L0 F5 ^. v) `# E6 z5 ?
2. Docudrama (documentary+drama): 纪录片式的剧情片
! z! o* N/ r+ BIt's filmed documentary style, but it's a drama: 拍得很像纪录片,但其实是个剧情片
/ l; Q- J2 ]6 L例子:
' I! @6 `% `* Q; ^  N  f这次艾美奖拿了好几个奖项的People v. O.J. Simpson (美国犯罪故事:辛普森杀妻案)就是一部docudrama
' {. \! }& H, ?* w  E* s9 y* R2 A9 [5 B) ~
' R$ X: j1 x6 }' J
* z+ r- m* N2 e4 ?! u: N
Two Broke Girls, Big Bang Theory
在美国不红?

5 m0 h4 z# q- W# c. mTwo Broke Girls and Big Bang Theory were not nominated for Outstanding Comedy Series at this year's Emmys: Two Broke Girls和Big Bang Theory这次都没被提名
Does it mean they are not as popular? 是因为它们在美国没那么受欢迎吗?
They might not have a current season: 可能正好提名季没有播
Also the Emmy nominations now tend to recognize newer, lesser known shows in order to bring attention to them:而且艾美奖提名现在更倾向表彰那些少有人知的新剧,以此让大家注意

9 h4 r) d- ?: B" v2 f
这些在美国很红的美剧,你看过吗?
6 v$ b- ^/ ]3 k, F
黑人版的“摩登家庭”; u7 A' |& W4 k4 P0 X7 @4 o( J
! s. Q$ J; F# P8 P8 {0 ^

4 o, l- k5 e3 w6 ?6 y7 c9 U为何受欢迎?
. P% O8 y2 \7 k这两年,美国种族冲突日益加剧。很多人都感觉大众文化里缺少对黑人文化正面的描述,所以大的network电视台ABC就开始扶持这类戏。
1 t% R" ~# z4 C, E" b不仅面向黑人观众,更要让白人了解黑人生活。; ~( m  f; ]) Q6 b

: X% l/ i9 b; D1 K7 {0 {/ f
# q- C* `/ _$ ?
亚裔美国人
- E) }# ^; O- ~+ m8 T+ s6 m  r

9 D: I  d4 i2 s, l7 B( a: m7 ?
/ E/ H. J! n3 ]: x& H. I3 n$ m, y6 A/ D2 A  G% E8 G# P" E
The name of this show comes from an old saying: 这部戏的名字来自于一个英语说法0 q' q8 V2 N% {4 ]+ \: T
"Jack of all trades, master of none": 样样都会一点儿,但没一样精通, 就是三脚猫的意思
: \" I  p: I$ i. ]
+ d! h& h* Q! y9 p9 Q0 j; `* _2 Y$ O, d+ r
为何受欢迎?6 `5 h$ j2 M" `) c
It's not just about white Americans. It's created by Asian Americans: 这部戏的视角不是白人, 而是亚裔美国人
9 O% }; q( j! x' CIt talks about these second and third generation immigrants and their lives, their clashes with mainstream society: 它讲述了第二第三代亚裔美国人在美国的生活、虽然已经是美国人,但还是会遇到和主流文化的一些冲突! B, _8 @2 }- k9 P* Z  G7 F1 i
The show's co-creators Alan Yang and Aziz Ansari won best writing for a comedy series:这部戏的编剧Alan Yang和Aziz Ansari赢得了这次艾美奖的最佳喜剧类编剧7 c" Z, [) u) G  f9 i
! _1 b' O3 Y( `0 z- `5 d, ^

1 \2 O9 h, Z- R
美剧会有更多亚裔美国人
+ c4 g: {; j" \, p% w3 M' f
节目里给大家放的那段Alan Yang得奖感言也道出了很多亚裔美国人的心声:
) X4 }) r8 d4 V: X0 {# g
/ w7 m  ^2 d! u; W% Z9 N
8 t) o* ]  R. X% M! S, {% p7 ?7 y“There’s 17 million Asian-Americans in this country, and there’s 17 million Italian Americans. They have The Godfather, Goodfellas, Rocky, The Sopranos. We got Long Duk Dong, so we’ve got a long way to go.”8 k! a* y* C+ d1 @/ Y6 O$ X6 K
“Asian parents out there, if you can do me a favor: Just a couple of you, get your kids cameras instead of violins, we’ll all be good.”6 t- U6 ~; v0 K5 X
9 Z. F7 L! |3 O$ ^8 [

: Q5 x6 l, @- _Jenny推荐:
" f; f, Q9 \/ _& v: L7 p, V( c6 g* \
这部戏的主演Aziz Ansari是进入美国主流文化圈的印度裔美国人
! R  B+ [; Z0 I( d0 H: A, B9 uHe is a famous standup comedian: 是个很有名的脱口秀演员4 C9 V$ c0 l. _
He was on shows like Parks and Rec:  他演过美剧喜剧“公园与休憩” 4 o4 V0 Z1 I% H$ ]- l
“Parks and Rec”也是一部在美国口碑很好, 但在国内知名度不高的喜剧。5 ^) f; n0 q( |  v; R5 w- \4 g% }
故事讲的是在公园与休憩这个美国政府部门工作的人的故事,这个部门负责管理美国的公园、公共休憩场所。( E: P  ^+ p9 H: c, z6 M) t4 V, V
语言不难,但非常幽默、人物也很生动、多元化,非常推荐大家看。
. i- ~* u% E( n7 d
( M7 {8 t: N( _% m  L& z1 ]! c- i0 U8 R8 D. N7 U3 I
理工男的崛起

4 A+ s2 g% G$ S0 ~. q代表美剧:Silicon Valley (硅谷)3 V8 M  W/ C5 r+ ~8 _6 F. J

! v/ @+ K& u( I" G& G) b: I) H: u' I0 M9 _
为何受欢迎?
& w* r9 N* S8 y' C! o7 m" qSilicon Valley's popularity reflects the rise of the startup culture and the rise of geeks: “硅谷”这部戏受欢迎反应了美国创业文化的热潮,还有奇客理工男的崛起: g: @) ^# e- @. a
Entrepreneurial culture: 创业文化
* O2 N1 K0 W! _# l/ c2 ^! |If you're into technology, startup, you'll love this show: 如果你对科技、科技创业感兴趣,你应该会喜欢这部戏
3 @/ i% s; _3 B7 H! A: U4 s# U5 p  u1 m4 ^( i; f7 i
0 V$ s2 G, n0 B! w. m" g
美国社会热题:变性人、性别模糊

2 C: f3 I: C' z5 i代表美剧:Transparent (透明人生)+ O6 L* p  ~1 `
+ y) o- ?$ \; i6 ^
3 T* `, Z$ |; X& f" k: F% c# e
为何受欢迎?
( `0 T! N+ }: l3 GThe issue of transgender, gender fluidity are hot-button issues in American society: 变性、性别流动性是美国社会近来的热题: t4 b$ y2 x0 X9 ~) I: q4 y
Jenny注解:0 l1 \3 o: f2 N4 Z
吐槽美国政治

9 P4 R# a  L% S1 H/ o' r" |代表美剧:Veep (副总统)5 N4 U3 V8 e1 e- V" |) h( U

' n3 O) v8 C5 U/ O! Q; E+ }7 r8 c+ }# h! D  o; ^
为何受欢迎?- D2 H1 h4 t$ U: n; H
This show is the complete opposite of House of Cards: 这部戏和《纸牌屋》是完全相反的
) r/ X; l% o& ]) Z; y3 tThe perspective on House of Cards is everything is a conspiracy and there's a mastermind behind everything: 《纸牌屋》的世界观是一切都是阴谋,有一个人幕后操控、主导一切
- |& ~* I& @* v: R" a1 qOn Veep (nickname for Vice President), national and international politics are just office politics: 在《副总统》里,国家政治、国际政治无非就是办公室政治
5 z/ C5 q- u% _' RPoliticians have power but their power is very fragile: 政客虽然有权力,但这种权力是非常脆弱的
* q/ S  h1 E5 Z! r2 u2 n) ~9 YThis show is extremely popular among well-educated viewers in America: 这部戏在美国知识分子中特别受欢迎( V1 r  v/ W) e0 s  H1 N
It's so funny, intelligent, the writing and the acting is so spot on: 无论是编剧、还是演出,都特别幽默、睿智,十分到位
' g" Z7 k. W& w% R( W+ pIt's a ducodrama, dramady: 它的风格是纪录片、喜剧、剧情片
0 D7 o8 u+ U3 `, w- t0 _总之Jenny超级五星推荐!* r  |8 a6 E: a4 p7 T# }! h

( V; c: s/ J4 J3 L/ S' l+ T# D0 r' J; L; K
高质量美剧井喷,亚马逊都有自制剧
: j/ x# ^* x0 `! S2 j
There has been an explosion of high quality TV shows: 这两年高质量美剧井喷
Networks, cable channels and streaming services are all investing heavily in productions:无线台、有线台、在线服务(如Netflix)都大手笔投入电视剧& s3 o. T& v, q& O/ G* b7 o! d: ?
Top talents from film are all doing TV now: 搞电影的一流人才现在都来做电视剧了) J% W& k2 j  _2 M2 I& J
It's what they call prestige TV: 这类高质量剧叫prestige TV& |6 Q/ ?6 B+ K- Q! e- N
It's hard to  discover and keep up with so many great new shows: 那么多好看的美剧,追都追不过来% e7 ^: E3 k( M5 p3 S

, R# B& w$ L8 k# P2 n: R$ P- d# h! l9 {' b, c% N/ L: k; ?
提名本届艾美奖的Outstanding drama, 你看过吗?: e6 Z9 h: ^; ?

1 U1 |; Q# k5 Y7 m
Breaking Bad spinoff: 绝命毒师衍生剧
' O5 Z( ~9 i5 E8 l: U8 |& T
6 D5 p5 y3 A/ ^. t3 w+ n  Z  C# X
. {. Y" x$ ^6 p

9 _- u/ v0 ?9 F* ~  q0 T. t0 D* ~' q" d
American intelligence and foreign policy in the Middle East:  美国中东情报、外交政策缩影

+ s9 U. c) _. N! V+ w" y3 Y
: H) c- |. r' e7 r# t( {1 P! J4 j# C! G, |& z5 J

+ s  ]; S  x7 g4 P8 H5 RHighest rated British drama in America: 创美国收视纪录的英剧8 \3 r, Q" H2 g

# x9 `' Q* F* k% G0 R1 m. `- z9 ~' w- P1 m0 n1 J4 u

5 F! c! f  q4 b- e0 @) T$ ?* l

& d0 V( |* E6 H8 ~; m% J
Hacker justice, cyber security and privacy: 正义的黑客

6 O; U( C1 n! f6 o% {. D6 |, [" r0 j4 B+ L, f4 C2 t* v& r
* Z/ ~! @/ [9 m

* g- D6 S- C2 o1 ~# \3 b, S
End of the cold war spy drama: 冷战后期美俄谍战
*这部也是Jenny狂推的戏。如果你喜欢“ Homeland"对悬疑、谍战、复杂人性的刻画,你一定也会喜欢这部戏!
# x5 W- h+ \# i3 p$ M: P8 [

7 u3 l( f0 N8 d6 v- a. O
: D9 E8 a: B: m

' w* f# ?3 q! l/ Z1 A/ e
Most popular American show worldwide: 全球收视最高美剧
% o+ A1 k! K4 _4 X
1 F, ?9 w/ |* O8 c+ X- @6 A! j+ U
9 A) u. Y! b2 Y
; f. n# w8 W" Q" P& p0 V
80后、90后爱看的美剧真不一样!
$ c( R# ~" F- C. n; C6 {
5 D& R: S$ F; n( q
加入开言大家庭7 D6 i* L" g2 W( @
我们一起学英语
实用、轻松、有效

( O3 `9 a- p' M+ \. J: ~  i
1 M% h' C9 b3 [





欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2