北美网备份站
标题: 拖延症、强迫症、密集恐惧症英语怎么说? [打印本页]
作者: 蒲公英 时间: 2016-12-11 01:34
标题: 拖延症、强迫症、密集恐惧症英语怎么说?
拖延症、强迫症、恐高症、密集恐惧症、选择障碍症......
6 i9 p3 h/ ~( t5 V# {8 \- ^; X2 [, Y- x2 w# H) |% i$ E& O) W( P, q
) t, p/ ~7 r2 l8 _, |! w. {! j' E7 l! w
现代人,谁没有这些“症”?你中枪了吗?
% z, ?9 L/ f% f6 Z/ z+ v这些不同的症,英语怎么说?Jenny, Adam告诉你!
1 c* M% u1 L/ C2 f2 p
. Z X% J+ D/ @. l1 e
& M% ?3 w6 L! H
/ o& _) \. ]5 U) f* E
8 c! n1 G; z. k+ v
# T# c/ \9 O; O' Q' Y3 G拖延症
拖延症英语里不是“症”
* T6 j3 I& C8 l0 A" r7 ?
+ T A% m! |4 _" M5 c7 r7 p
8 Q$ V, H5 {; S% g5 W1 M8 Y
When it comes to learning English, a lot of people procrastinate, so you've already made a great start: 说到拖延症,很多人学英语就是这样。不过如果你已经在听节目、看推送,你已经迈出了重要的一步!
If you want to step up your efforts, double down on your efforts, become an OpenLanguage member! 如果要更上一层楼、加倍努力,那,成为开言会员吧
7 b" k) u* D! v0 L8 n3 J
; _& G9 C" f: J3 C
4 E' x$ @' G. h& \. |! R; B7 n7 g
2 i! j5 f% \" rIt's not an actual disorder, not pathological: 在英语里,其实“拖延症”不算一种真正的“病症”, 不是病理上的
- r" u6 f" I8 S3 z8 s7 N
But if it is an actual disorder, you will often see the suffix: -phobia: 如果真的是一种病症,英语里会常用到这个后缀:-phobia(恐惧症)
# j5 S4 `* p; G, A& j/ g
) N h' I9 |: d4 @
% r( d# R4 g) [" J3 p4 m
1 B, k- c. {9 G' z
! {3 d1 T$ @& g4 v7 }There are many different kinds of phobias, some are clinically diagnosed: 有很多恐惧症,有些是被临床确诊的
9 ~- s! p" h- c. |8 DBut many are more of a state of mind, such as procrastination: 但也有很多“症”,其实是一种精神状态,比如“拖延症”
! t- ^4 E A% b9 i- X+ F2 B* U
" e& E- G! A4 {. {& `0 S
" A( D5 C7 X: b! Z5 U& a% _
. C+ U# o( Y% a" @
) n' k6 b% x% `
拖延症英语怎么说?
1 [4 }/ {& q4 z1 r7 M. `& E" F
. Z% F {' s+ y8 U+ `* h
. r3 y* v* P7 [9 W就是已经说过好多次的那个词:
/ }8 f3 E% E- A* P" n8 F5 f( G# }- Procrastinate: 拖延5 N) U! P% t. E0 [' I, [8 Q" ?
) l6 {, ^* C) n3 }
毕竟拖延不是好事,所以procrastinate不会用在建议类的句子里;只会用在陈述或制止的句子里:
% R* ^2 Y" e) L& G" ]# p, J- Let's procrastinate on that. X
- Do not procrastinate any longer. √
- Stop procrastinating. √
- He always procrastinates. √1 E W |/ o) z4 @# u, i8 P
& u2 z0 u& ^2 |
& A) k& f: p- j0 f0 d- x
5 U8 _6 j2 m3 G' e1 ?( I+ s3 ^. n! I) `+ \/ n; S
1 X4 h) i6 h' b' |! A6 J一个拖延症的人,我们可以说:
9 m. {4 g1 Q) q C1 T9 r! Z! }4 d9 |* g8 n8 T) v9 R1 X
7 z1 C1 i, Z) L+ ]# r' Z
- procrastinator: 拖延的人" n) Y: ?; J+ c$ o) W1 j
2 K; @9 G3 ?/ L% A Q8 [
; V( D* b' V- A2 c$ x/ G9 u
6 I; y3 N# R# F; ~
除了procrastinate, 拖延还有一个更口语的说法:
- N5 @; w4 |9 M) D+ ~: \! z0 `# ?: n
- Put something off
u4 K L# E& m
$ ] T3 K6 ~8 b
例句:
- y2 J$ [2 Y& f/ c, x+ ^( H& T1 i% y. X- I want to learn English, but I've been putting it off: 我想学英语,但是拖呀拖,拖了好久- ~2 q2 w4 x% l2 J
' U2 f2 u$ }$ h% [5 E9 E. I& [) T
选择障碍症
1 M4 A L3 J2 I6 b, r5 p1 x T. V5 S- Q+ V4 a! K
6 y) Z8 C3 w% C* C0 i# gThe Chinese word sounds fun: 这个中文说法还挺有意思的
6 q. S# Y2 J" O2 Z+ VIn English, we'd call this: 英语里,可以说
O5 V1 t/ B1 u. Y- indecisive: 犹豫不决
- on the fence:意思同上,但是更口语、更有趣,因为fence是篱笆的意思,on the fence顾名思义就是坐在篱笆上,忽左忽右、不能决定
- waffling:这个词也比较口语,而且是特别地道的美语呢。这个词还有一个意思就是:waffle(华夫): k, T. v0 b* A+ E( Y% t9 k
7 m$ Q# R3 u7 {( c
2 W! \, ?$ a+ F$ L q3 u' i
1 }9 z$ X% {/ D$ s* t0 |
! o) f2 `$ ~$ `5 S: D' D, I
4 y; d' u5 {% R6 I8 I2 f
具体怎么用?
' s2 u2 D2 p: y8 d, V. U) N P& S1 p$ v: L6 }2 D& \
, r+ Q$ i& @9 h( F+ a/ o0 a“On the fence”更多用在一些比较重要的事情上,表达你的观点:
; h2 o A) h2 Z如果是点菜这种小事:
" u, a2 m( P2 N* I9 b5 [- “I'm on the fence between the chicken and the fish", 这个说法很怪
- "I can't decide between the chicken and the fish”更好) z4 _ s6 h5 S& ^, S2 f0 v
" R N; q6 ?, J% N( b* g
- j! J+ P: t7 j) c. w1 R9 k% ?
& L6 F0 X/ P1 R0 a' p& z5 Y. L4 ~7 H- P3 J- d
7 O- w6 C6 Q, C# |' J* m“Waffling”意为优柔寡断的
/ B7 k- \/ x* c0 m: ]" U2 @
You are waffling again:你又在优柔寡断了
, ^, H4 A6 X( e( P$ m8 ~, R
2 s8 ~8 c, z* g% f" V
3 G9 F+ Q# X x c& r9 Z( u5 ?1 C( t
5 b0 }' T( U( t7 x. x; f E
# F' n2 E. c4 x1 r. Q" B* h+ y
各种恐惧症:phobia
接下来这一组恐惧症,都以-phobia结尾。Phobia的意思就是恐惧症。
9 }; m" d: V: M0 c" c6 `% J
* t: p) U1 e5 R( N( o: Z6 o
! H) Q! t! }/ W# {' j& U" q
% m# |' a! J4 c: x' x0 F- \, [
# l: t$ y9 E; M; Z M$ V( S( s* G
- acrophobia: 恐高症
' x9 C9 p% k# M, e. [5 ^3 ^! z5 @# z3 ?; a' V3 a% `; ^
除了I'm acrophobic, 你也可以说I am experiencing vertigo: 我很晕!
3 X! X* p, H' Z2 |7 r6 ?Vertigo describes the dizzy feeling you get when you look down from high: vertigo就是从高处向下看,那种晕眩、紧张的感觉
6 b: ?) q9 ~+ ]! |8 l3 S& V" }
I've met many foreigners who experience vertigo when they go to tall buildings in Shanghai: 我在上海遇过好多外国人,一上摩天高楼就晕
' ?, l4 J9 W! k1 l7 O4 J8 _; |
5 I" l3 m6 j6 v' b
: [* a8 K* }: x- P( }
. ~ G4 d: J0 k! l
( Y0 ^: K9 ^0 O7 h- o# K
; V' o" D3 d/ [$ T2 X
( g0 u! T; X- @/ u
- aerophobia: 飞行恐惧症5 E8 U) z3 d+ r% N1 g
8 y4 {% [# f% C) o
It means you are afraid of taking the airplane: 就是不敢坐飞机
. W5 X$ i" P: F" N* m x9 u: M3 H" Y Z& f: v# c
A% J/ { [" cFear of flying: 怕坐飞机, 更口语的说法
2 b$ `0 l; f9 f: z4 @# E% o, lAirsick: 晕机
( S4 [& `/ A) z
Seasick: 晕船
0 X8 e* [' t+ D6 e& Y0 jCarsick: 晕车
, K- Q5 c2 I! G2 T- ?* ]" S2 v; ]4 c8 D" h
) U8 s& C" q6 Z0 q4 Y7 L( m. k
1 W+ a! A( ~: o3 A" q1 Z; [% ], Q8 }& V, B
+ M# t) w/ ~4 n8 l( o8 W- hydrophobia: 恐水症$ A0 ~! @" X) _
" z/ s" Z7 g) y3 P6 x
I'm slightly hydrophobic: 我稍微有点恐水症
; w/ S; t O: C1 [( t0 S* {- gThe ocean makes me very nervous: 看到大海就恐慌
; q' I0 N+ K! T N' R- E5 }
Hydro是希腊语水的意思,英语里很多跟水有关的词都包含这个前缀
" m& [! `$ g' U0 c) H' `, p
/ T: e' h4 v- A: B
2 ~ Y( o/ E8 Z: d" U
; q; ^: j3 }$ _$ f
% n1 r5 ]- `/ e- f8 ^- claustrophobia: 密闭恐惧症: D) ]; ]1 A" O0 C
2 L5 `' o* P- V( U
The fear of small spaces or enclosed spaces: 对拥挤或者密闭空间的恐惧
A lot of foreigners say riding the bus or subway in China makes them claustrophobic because they're not used to such crowded spaces:
很多外国人在中国坐公车、坐地铁会觉得有点密闭恐惧症, 因为他们没接触过那么多的人
% W: U2 d0 l9 j
2 B" p0 Q+ c' f$ G+ r5 {; x1 t+ u
) y: ~' G! g& f, a
/ s! _9 S5 @3 e, c s; N& ]6 R: k( A0 o: _
) h6 [ M6 L/ H' @: e
- agoraphobia: 公共空间恐惧症
9 v. \8 e4 ?9 ]1 H, {: ]/ ~. J: h" u: [( {" L1 h' H: _
It's fear of pubic spaces, not an enclosed space: 是对公共空间的恐惧,不是刚才那个密闭空间
; j1 |( L% L" Q. d
& A: M: j/ ~, D/ ^2 A
- @3 ~7 b! m. W! z
4 b& ^/ j6 n1 U
. W" c. `' I6 V' O- xenophobia: 对外国事物、外国人的恐惧
6 b2 ]3 V$ `" B& t+ v6 {9 Z- G7 r& T5 K( k( n3 q
You hear this word a lot this year: 今年这个词用的特别多
Unfortunately, there seems to be a rise of xenophobia in many parts of the world: 世界上很多地方这种情绪都在上升
像Brexit (英国脱欧)、Trump要在美国边境造一座墙的言论,就常被解读成xenophobia的体现。
+ o# i( R. t# j* s2 s2 m5 X( r: @! K
$ C: \* I- ^8 n5 wPhobia, Phobic
如果要形容你有什么恐惧症,有两种表达方法:
$ S- f: S- n5 N6 g5 X- I've got...phobia (名词)
0 B2 Y/ G! p9 X3 Y$ {, m; d4 m5 c8 o0 Y" Z) p
也可以说
& b8 A$ Z; A8 W2 p
- I'm ...phobic (形容词)
- Z5 |' }# c* M: r$ u) T6 ]5 v3 F) m6 w: R
+ A3 D1 `7 g( E" d
& W+ W. z5 A- R0 [; ~
- d0 W) H/ c% W( @( K* }
2 \8 o+ l' `1 N3 b6 k& _( H
- I am afraid of height.
- I am afraid of flying.
- I have a fear of sth. 7 m5 {5 R3 f. X% D* D2 w% `
% @/ L4 L0 ]) O o, l( S7 N: B
: [: ?4 |5 g! o* C
3 A4 h5 J3 ? ]% r5 e' W, D
强迫症的Jenny居然忘了说“强迫症”
! i7 s. W' P: ?$ j; P) y# R/ N, s
Obsessive compulsive disorder: 强迫症) }2 | F" H7 h0 ]! j6 H
6 T" r! C7 {* i
5 T* N6 x+ O$ x
密集恐惧症
0 F( f! S0 p( t/ v7 @ W# }
0 F9 w: w9 X- L4 w0 b5 ^; |$ h4 V' YTrypophobia is an tense fear of clustered small holes and bumps: 密集恐惧症的意思
It gives you goosebumps all over your body: 让你浑身起鸡皮疙瘩》goose是鹅的意思,所以英语里说“鹅皮疙瘩”,
大家已经知道phobia形容恐惧症;Trypo则是拉丁语,意思是小洞洞
' A, ~* c8 q2 |5 z& o) _
; \2 C1 x: ?, E! X m; k% [) C: \尴尬症
7 J- V* `( {6 N2 @' z$ \- K5 f
Awkward:尴尬 (说的时候可以配上图男演员James McAvoy的表情)
Socially awkward: 社交场合容易尴尬
可以说:
1 }/ q- b; X- c' I+ M/ f- I'm socially awkward:我有尴尬症
- Someone is socially awkward: 某人有尴尬症*社交场合
H2 @" ?2 c# A; k, k$ }, n
, H& i, |0 A1 H9 P
- S7 I% _9 a$ i# s5 G
5 k: M" i) J1 S9 }
3 y# p, [& t( L V. M, |5 \# M K: C
9 G+ c9 o. r$ X$ ~4 v8 T# J你有什么恐惧症?Do you have any kind of phobia?
Are you OCD? Trypophobic? Are you a procrastinator?
1 y* x/ f" r3 w, j9 E8 g
' Y( F6 S6 C! O
: U& [4 n/ O% S
' L) @+ L) M2 u3 w1 E0 e, h- L
其它症也许身不由己
但是拖延症,绝对可以克服!
Go & do it!
" w" A- {+ r, Y* O7 `7 z8 E, C
* X6 A+ u' g/ ?/ f9 r3 M6 K& @克服你的拖延症,成为开言会员
我们帮你甩掉英语恐惧症!
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |