北美网备份站
标题: 拖延症、强迫症、密集恐惧症英语怎么说? [打印本页]
作者: 蒲公英 时间: 2016-12-11 01:34
标题: 拖延症、强迫症、密集恐惧症英语怎么说?
拖延症、强迫症、恐高症、密集恐惧症、选择障碍症......
6 }" n! D! L) X5 k+ {6 i
: O" d. Y& X7 J
6 S; n9 w, W# \# b* E7 |现代人,谁没有这些“症”?你中枪了吗?
2 m* s& j; g" G( g" b e H这些不同的症,英语怎么说?Jenny, Adam告诉你!
2 w R3 ]: Z: A& J; `9 `) c3 d; h4 N/ G+ J3 `# } a
! f8 X- A6 k$ M2 v2 K* Z6 f7 P4 I8 e3 {
( ~5 K( \# u4 a. c8 Q- `4 {7 e @6 ?0 M$ Q9 c2 a
3 J S+ n3 }! E5 f& o拖延症
拖延症英语里不是“症”
; n3 S: Y+ D+ ~( o m
+ t) `( w' j' ?4 C
# u% v5 Q; [; B" g. q& kWhen it comes to learning English, a lot of people procrastinate, so you've already made a great start: 说到拖延症,很多人学英语就是这样。不过如果你已经在听节目、看推送,你已经迈出了重要的一步!
If you want to step up your efforts, double down on your efforts, become an OpenLanguage member! 如果要更上一层楼、加倍努力,那,成为开言会员吧
, o, A; p6 e9 H5 Q" N0 q
0 L1 U2 u& u& I, u5 K+ V" E) F
# J& O, n: o1 c5 \
" O; X4 t+ B, r, q& x
It's not an actual disorder, not pathological: 在英语里,其实“拖延症”不算一种真正的“病症”, 不是病理上的
4 `9 W( d! w6 Q- A" H5 M* D; b3 c( X
But if it is an actual disorder, you will often see the suffix: -phobia: 如果真的是一种病症,英语里会常用到这个后缀:-phobia(恐惧症)
( k* k; Q: ^9 n3 n; F# [& S
* _6 x6 z* A8 P/ D. ^3 I2 z& W' e
5 ~6 ~( m2 R2 w/ k, @, }% r# c6 X5 e# @: v* D1 N3 {; u$ a
9 _9 \) o& M G' DThere are many different kinds of phobias, some are clinically diagnosed: 有很多恐惧症,有些是被临床确诊的
+ p. P/ }; _) ZBut many are more of a state of mind, such as procrastination: 但也有很多“症”,其实是一种精神状态,比如“拖延症”
! z, |. O! Q7 x2 u# \7 }( N
# d4 U4 ~' b& a6 w# X! H% l ?8 P
1 z% i* |$ j3 z. D8 c, S B( g) L8 d& T$ o6 e; p+ j! W# {0 X
0 K0 Q5 C7 [- h" x2 Z+ G% ~; M拖延症英语怎么说?
2 {: \. i( v4 h: Z! b, M4 s
2 x9 @! q; Q) t+ o
# d! L- d2 H; ^5 F, p就是已经说过好多次的那个词:
0 i6 f8 w. u1 I, N# J! k) J$ L9 Z
- Procrastinate: 拖延; T/ F5 [, S" @
- ^+ N2 o5 ?; @0 w$ }2 N( J8 W$ G
毕竟拖延不是好事,所以procrastinate不会用在建议类的句子里;只会用在陈述或制止的句子里:
- e! ], l( z' {! W# e- j7 i- Let's procrastinate on that. X
- Do not procrastinate any longer. √
- Stop procrastinating. √
- He always procrastinates. √
( k7 G+ w& B2 k+ ~. Y
, m, K1 G5 n1 D; t. @
1 R, J0 d8 P7 l2 F8 e# |) @( C0 W
) W; H. S) M( c5 O/ l3 e6 A
( w4 W- y `9 b: O
' l- q' {! p( }5 B& o& ^
一个拖延症的人,我们可以说:
1 T% p$ d3 D* }1 d5 x
5 M! B# F- @4 _. U* Z
, C& T7 R7 L: i3 @
- procrastinator: 拖延的人 b$ c; O( w, @7 k3 `8 X6 k7 w
* v R" V$ h3 J, h) u L) S- G! x
! U5 B, `* @4 Y. ^
' ?5 h7 | H# T+ z. M
除了procrastinate, 拖延还有一个更口语的说法:
+ f5 e3 c2 ^. T' y H* j2 W- Put something off
, S- Z) i/ W I9 u# J) S% W! L$ L @( ]
例句:
/ w H* R) _8 k+ e" E; y* H" |" ~7 K- I want to learn English, but I've been putting it off: 我想学英语,但是拖呀拖,拖了好久) S: q6 s0 g( a# U# C4 O
, Z7 p7 W' B" d4 Y. w
选择障碍症
8 t. g4 }& x' a4 Z/ ]! A8 X0 w5 E0 u' F# E% r' J N' B$ r/ |
6 e9 B" d5 R: J) k* `+ gThe Chinese word sounds fun: 这个中文说法还挺有意思的
8 `2 w. a; w8 r& e0 ~ Y; Z6 E. cIn English, we'd call this: 英语里,可以说
Z/ K: E! p* N5 C7 [$ J7 r5 x
- indecisive: 犹豫不决
- on the fence:意思同上,但是更口语、更有趣,因为fence是篱笆的意思,on the fence顾名思义就是坐在篱笆上,忽左忽右、不能决定
- waffling:这个词也比较口语,而且是特别地道的美语呢。这个词还有一个意思就是:waffle(华夫)
. R4 F9 B6 X) M! d% X# o- t; c' [
$ t) j: N: P3 S5 e7 F/ ]) b, }! y
+ X3 |' M, e+ s. k- q
% H2 y3 d; I1 H! I% `
* h/ B; F6 g0 z2 I8 x5 p
! x6 `0 ?2 w* ~
具体怎么用?
3 s6 c5 d; A' o2 D0 i& E
) |/ ?4 q% s1 a. n! H* Q8 U
+ ~- }6 e. }# O7 z
“On the fence”更多用在一些比较重要的事情上,表达你的观点:
% A# U/ L* m) p3 i8 ?! B: m
如果是点菜这种小事:
- S- z' L$ |( ?! l# N
- “I'm on the fence between the chicken and the fish", 这个说法很怪
- "I can't decide between the chicken and the fish”更好( r( ^. P0 l* r; [2 x; Z$ Q# a
- N& g* N M7 x" e* e
+ g7 G% n# X" e0 I, j
7 z& s4 O" ^1 z! E8 b/ o9 q
1 F6 ^$ T, ~6 b' H: C0 M8 B; v: O
% V4 g4 z2 ~9 M8 M8 c4 U/ s- P“Waffling”意为优柔寡断的
* ~* {8 P( D" r1 C! R3 j! H3 |
You are waffling again:你又在优柔寡断了
2 D4 j: L0 j/ V
; \* r( t: h) e9 n7 q! h
e+ _0 T. K2 H6 h6 p0 }2 c
- J! ^, j4 t: T: i3 s
3 ` v) F; r- u# U9 {( Y
各种恐惧症:phobia
接下来这一组恐惧症,都以-phobia结尾。Phobia的意思就是恐惧症。
3 ?( w, f( ^& C2 q$ `+ r5 H8 n3 p1 T8 x1 c% p. S
9 r/ ^/ L, C& u$ j
( _! n" \$ X$ E' Y" j
& U) f6 D+ I. q: L" `& u- acrophobia: 恐高症
# e9 u# X( j" h( b5 g
3 O: ?' W' }" N5 ^+ \- B4 `: P
除了I'm acrophobic, 你也可以说I am experiencing vertigo: 我很晕!
D1 S1 T0 l% \
Vertigo describes the dizzy feeling you get when you look down from high: vertigo就是从高处向下看,那种晕眩、紧张的感觉
9 P! a* `3 H' \I've met many foreigners who experience vertigo when they go to tall buildings in Shanghai: 我在上海遇过好多外国人,一上摩天高楼就晕
. ~6 [5 B. S1 [
. D) \* ]. j% ^! x5 v* J
" Z, O" }7 O) [+ `; c' F
' Q: V" a, M8 j- s. P3 A
3 O, e: X! ~: u# D% Y# d
( Q7 y6 o: P8 q7 n' b0 m
8 @( H- U- R3 |0 C. S% x- aerophobia: 飞行恐惧症
4 a( P# q; a d7 l, x& U! l5 e4 ~9 h4 N4 m; ~
It means you are afraid of taking the airplane: 就是不敢坐飞机
; A( @. e) @# |6 g" _6 j# O
3 c' j2 O6 j$ K
( P# ^1 j1 Y- ]5 L3 \9 q+ DFear of flying: 怕坐飞机, 更口语的说法
1 X% ^$ |( J1 D* @
Airsick: 晕机
. s% ~+ f! {7 O3 f& a8 O% LSeasick: 晕船
; Y% Y. D- _+ w% }% FCarsick: 晕车
5 X0 h9 T0 c% k0 n1 M
O" q/ o) w6 M' w; @3 f J* c" x
- ?1 f* p$ ], Q3 c
$ ]1 h' V3 G1 l* s8 r; w
7 w( O. T7 {* o
- hydrophobia: 恐水症
, ^* i/ v4 d+ i9 k8 N7 r" U- q9 b- F! o
I'm slightly hydrophobic: 我稍微有点恐水症
+ b% I. V/ Z$ OThe ocean makes me very nervous: 看到大海就恐慌
( Z! `" f& M: s6 LHydro是希腊语水的意思,英语里很多跟水有关的词都包含这个前缀
& k: k9 ?+ C9 F. a# ~% ]* e1 S' h J" c& q
# J: }& d6 y/ a5 d2 j, q) I
9 L& n4 c& X' q2 y
+ D. \' L5 o+ ?, S1 ]) d2 T& W5 b8 f- claustrophobia: 密闭恐惧症9 ?/ i! Y1 _- a0 V* U& A- S
' M1 C! V% N1 p# `4 X
The fear of small spaces or enclosed spaces: 对拥挤或者密闭空间的恐惧
A lot of foreigners say riding the bus or subway in China makes them claustrophobic because they're not used to such crowded spaces:
很多外国人在中国坐公车、坐地铁会觉得有点密闭恐惧症, 因为他们没接触过那么多的人
9 a& @) _2 Z$ s% t
6 G* n3 ~8 B! `: ~ }; H$ d- q) J% Q8 H0 \' ~
4 J. w) H2 o. w% q" z* F% f
* c0 c0 ^2 I$ H$ a* s0 `* h
v9 @: H5 y! M- t- agoraphobia: 公共空间恐惧症- B8 i& N/ n/ y! f
, E' c/ X: N2 x& Q7 c' h: c
It's fear of pubic spaces, not an enclosed space: 是对公共空间的恐惧,不是刚才那个密闭空间
+ h0 M8 j- P( k+ @( g
& F6 \( x! J6 |5 |8 l; D: n
" }+ U1 |/ |% E5 m6 d. O( u' N, N
3 C: p4 |+ c3 o8 G' _
$ A, a3 U5 R1 E4 K- N/ ~
- xenophobia: 对外国事物、外国人的恐惧1 Y( B8 k& T5 e
. g7 Z. y$ u) A' a' ~, m! q& R
You hear this word a lot this year: 今年这个词用的特别多
Unfortunately, there seems to be a rise of xenophobia in many parts of the world: 世界上很多地方这种情绪都在上升
像Brexit (英国脱欧)、Trump要在美国边境造一座墙的言论,就常被解读成xenophobia的体现。
- {, R8 u" A0 h. b& v7 T( C
5 `* u5 g z2 y+ ~# t% {& M5 @
Phobia, Phobic
如果要形容你有什么恐惧症,有两种表达方法:
# H/ w( x, k. K' @1 m. f
- I've got...phobia (名词)
5 Q5 V2 d0 t0 J' }
! `( h1 S6 C6 c, _" Z/ \" o
也可以说
# _' S2 H+ d& ]
- I'm ...phobic (形容词)
0 T9 c$ x7 j5 B7 P! F4 Z+ |7 L) L/ K4 @: b# a% p, d+ F/ [
# W! e( ^5 B! ?5 O; U- Y9 Z( }
$ T( `( p- y6 N
% z, M; H+ Q+ A8 \: }/ D
) A1 q3 _9 K3 s& R& B8 I2 t
- I am afraid of height.
- I am afraid of flying.
- I have a fear of sth. % f) D& G% m/ E( }' S$ V6 c+ j
+ {, P5 J4 k+ I4 ?4 K) |! G5 B
. }* {6 @3 r$ J# Y, Z
+ o4 i2 A" n5 |! | B% F# x
强迫症的Jenny居然忘了说“强迫症”
7 g; Y- x' `# l- d* Q, ^2 c7 GObsessive compulsive disorder: 强迫症" H! q( \2 M% {! u2 Y5 z
( a" g0 q \8 Q- H
# t# h3 b$ e7 Q( _5 D3 d- e密集恐惧症
" ~ A' k( k1 h( W, h( j
+ H7 f: Y* ~" t3 d" m) Z4 g. sTrypophobia is an tense fear of clustered small holes and bumps: 密集恐惧症的意思
It gives you goosebumps all over your body: 让你浑身起鸡皮疙瘩》goose是鹅的意思,所以英语里说“鹅皮疙瘩”,
大家已经知道phobia形容恐惧症;Trypo则是拉丁语,意思是小洞洞
% h: q, E5 P' y6 u
3 ^1 `8 S/ V) T! ]尴尬症
7 V+ n9 X0 e# \3 C6 W
Awkward:尴尬 (说的时候可以配上图男演员James McAvoy的表情)
Socially awkward: 社交场合容易尴尬
可以说:
' y* ~) v+ l3 U5 n' D- I'm socially awkward:我有尴尬症
- Someone is socially awkward: 某人有尴尬症*社交场合
- G7 m. U8 A: `: `0 v' }: w2 i5 z& H: ^
) T/ J; ] o, z' Y5 E
( u5 `- L; w9 S G4 l2 b
5 {) G7 P: V; J2 X) J
* G: K7 A6 a( Z. u, q& u0 y' q. h
你有什么恐惧症?Do you have any kind of phobia?
Are you OCD? Trypophobic? Are you a procrastinator?
% p8 r; F! k1 n; N% U: ?% J1 l
* u7 l( z0 Z; A# Q1 o
5 n" m/ r" [" w) H$ }# d4 \
$ z& W. p: y+ o
其它症也许身不由己
但是拖延症,绝对可以克服!
Go & do it!
( O, O9 ^3 |" g# R! W
8 z0 N0 g/ N. W' C克服你的拖延症,成为开言会员
我们帮你甩掉英语恐惧症!
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) |
Powered by Discuz! X3.2 |