北美网备份站

标题: 英语地址怎么写? [打印本页]

作者: 蒲公英    时间: 2016-12-11 01:32
标题: 英语地址怎么写?

$ u6 c, k' O' \
0 e% W$ a  c& g6 L& ]
省、市、县、区、弄、小区......
英语怎么表达清楚?
今天我们帮你解决这个难题!

0 W# j' Z' Q# i/ n
http://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkwNzA3.mp3
5 q0 x) \3 `, h) q2 p
: ^5 T$ ?: [" h# j6 n; r4 J
“Address”,动词、名词发音不同

2 t4 U' L  j' t1 `% q% N: I. x, E* |! C. D5 c1 x8 q
大家都知道“地址”的英文是address,但需要注意的是address有不同的发音:
. g( [0 J7 t0 c/ V' B: F$ @5 p
动词: /əˈdres/
7 t/ h0 t5 j, ]% G8 {( b+ C7 O" L
例: How do I address you?: 我该怎么称呼您?(这个问法非常正式)
7 L9 R$ s3 u# q$ F) I8 {+ @% G6 v, y
5 ~6 _. f7 Q/ c6 |/ y
title: 称呼,如Mr.先生、Ms.小姐、Mrs.女士
名词: /əˈdres/或/ˈædres/

* Q, J+ b, e4 w* n/ N
例:What’s your address?: 你的地址是?

* c3 ~$ Z* L/ M; \8 j% O  m3 b8 n& n9 G; F3 I2 Z

1 |/ s9 l% m4 ^- x$ b+ H7 C
中美地址顺序恰相反
. Z8 v8 ^! O. J8 y
" W9 U6 R7 u. u" X) U* {
中英语地址最大的区别就是顺序。
0 ~. O8 N* Y5 `( y8 G( ^
中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。

8 N  T* l' u* g9 U( _6 x2 J7 z9 d! ]# r# O) E2 @& R! u" {
# l9 l8 s/ S' X1 L# \
When writing an address in Chinese, we start with the big concept and then work our way down to the smallest: 写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小
0 n% h+ \0 s; l2 C+ s
In English, it works the other way around: 英语则恰恰相反
" c, k# f% j8 z# m% Q  G2 H9 h
We go from small to big: 英文地址从小写到大
' X, x& t' k; C- [" o8 ?
China shipping address: 中国收获地址
  H, ~( G8 s. E& n4 e1 e( T& u
street address: 街道地址

8 @6 @4 F/ N2 i5 F
) b0 Q" H" f7 Q. {3 _& p
, w3 w0 [$ \  T  b) k2 _. [
英语地址缩写多
4 g& i; P% _; O
大多数中文地址表达在英文中都能找到对应的词,需要注意的是在写地址的时候运用缩写会让你的英文看起来更流畅、更地道。

  c, b1 r& Z( R, n, H1 t# n  T
) J" C+ J% o# x+ U
& ^7 l  J1 K$ Y$ g# r! D
6 y4 C, G* v+ w( o8 O3 ^$ U8 ^
Abbreviations: 缩写 (名词,正式说法)
3 q6 s2 R9 l4 G: E- Y
Shorten to: 缩写(动词,口语说法)
) y5 s' K9 ?. F
You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC”

: Z2 B" }& `5 j* c* }6 E
province: 省 (中国、加拿大都用province这个词)

5 X) H0 g7 @+ k. y+ L- x: U! X
state: 州 (美国则用state)

  C9 F9 u4 K5 U& [; Q
In North America, state names are abbreviated using two capital letters: 在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写,大家可以看上图学习。

6 ^# a6 E7 U8 v% Q1 ]5 r* B7 i
For example, NY for New York  and CA for California: 比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA
, D! g2 u4 E, V  a+ Y( e* l1 B  a1 X
In Canada, it works the same way: 在加拿大也是一样

" k4 r8 s/ F% L' h/ ?3 n
Ontario: 安大略省,缩写为ON
  Y2 C5 j% E5 x' S
British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC

' _6 T2 ~4 N! q9 v9 I, k/ Y1 V$ \
2 |- f* W2 N  ]( A8 |. j! h& P, X# `3 I$ v. L9 ^0 A- t$ z
中国特色:直辖市

+ K9 e. c& S1 `5 t2 g
中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?Jenny建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。
& u# _0 d/ b* Q* Z  T

/ x4 N0 L' ?# i+ f7 ?5 ~4 e+ E( t# q  ?0 n- b
municipality: 直辖市
8 E" u( [: `$ r4 |7 G. f
These fields are required: 这些栏是必填的

( V- q; m% q% g' k3 g! n) r& S5 |
Foreigners who see it might think “The city is so nice that they named it twice.”: 老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海

/ B* t2 t% h: ?
You don't need to write "the city of Shanghai" or "Shanghai Municipality". Just "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了

. a" {$ M9 D( g; O; {
What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?

1 J9 O* n) B0 \
Then you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字

3 T- l8 S8 ?3 F8 C% ]5 C; J9 z
* P' u$ v- I* V0 b7 r" x3 R. V4 E& R
美国有“区”吗?

! g6 ?! m& W9 e% Z6 g# }1 Q
美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。

1 D8 V; F  X& s6 h; h
9 U  r9 `7 }- f9 c# K0 _7 ]5 \1 {) ~" }4 p+ i+ u
district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district)

) @' q- _; J/ R& z2 U
Americans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样
7 ~" f: o  m) r7 [; [) Q: Q
Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区
4 W/ t! t. N6 ^
Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有
/ ]+ w, S- l+ E
It’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字

& N/ K4 Z) V4 p* z5 n
We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道

9 n( y- y4 l2 f$ `! `5 V& D# v9 M6 q$ h+ y1 u( ?
: N& V* ?: |2 t) w
同样都是市,中美大不同

3 e, l# v, q% p/ m- H2 a, P: X8 A
中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。

+ V. k. G% Z- N% l4 e8 [# d# J( W6 W' g0 w

( ^2 i' o& r! F* X, D
Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多
0 B- E6 u0 c4 o4 a4 ~. ~' O
  ?! P- B. o) G2 w* H, m4 @& m9 X
It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小

( k- {$ g6 n$ j3 k: c
In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡

% I$ _- _% i' P
county: 郡、县

( l. j* }9 F0 ^9 e! z3 S
Orange County: 橘子郡

( G( ~4 }8 M0 o5 H( W/ z, F
In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用
$ m! l- h! C/ b, F  ]! ^- |8 Q; o# C

6 _; d! O4 ?  q3 b5 ]8 F

5 p8 X( i: G7 ~6 K; B5 p+ q) \, _
' X3 Y0 Z2 X  w# A4 K7 `9 ~
在美国,邮编是身份的象征! D: O( O; c5 ~. [( t9 c) d

: P9 a1 w, I$ W% l3 U. K: |% q# L! w7 V( }+ l  l# x
90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code."

. m* D0 r& H4 _4 p7 q3 m$ U0 Y1 v  S2 \$ n

  y9 \0 w2 m/ z( J1 u. m
zip code: 邮编,美国的说法
8 K) ^0 M# f, O3 N4 \
postal code:  邮编,更通用的说法
3 v' @9 }) C. j! f( C5 I
CA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编

+ [, }2 v+ W5 b8 H; {/ E0 q
Wow, you have a fancy zip code: 住在富人区
) g" _# @3 S" h" i& y) w
a ritzy neighborhood: 富人区
. T$ L% f0 L& G' e3 ^, T
In America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字

4 O; P( X1 B( x* q( r
Canadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字

7 z  ?3 L) h( s- M9 E6 |
在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。
7 u  A7 p, {/ c9 w0 S
The postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声
3 `, t+ O' y' B; ^

$ O9 N! r& V# b6 w" ?7 k. {$ y) m- O$ S& w- F4 A) \, [4 v
英语地址模版

7 e" J% X% B" g- X# A4 l
图中这封信是美国一家公司寄到我们开言上海办公室的。
1 ^: C; f/ b. k. z  |" _( p
左上方是美国寄信人地址,中间是我们的中国地址,大家可以参考一下书写格式。

0 c% x5 k0 [' y1 n/ ^
中国地址英语书写格式
比如开言办公室的地址:上海市静安区江宁路77号7楼,邮编200041
用英语写就是↓↓↓
: m- Q2 G9 D- \9 j% b  g9 U( s

* v+ K$ B" e' i, @- W& q
“弄”英语怎么写?
其实写地址时,“弄”可以直接写成number,缩写为No.
如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如:

, A4 @1 R4 Z7 ^# x0 g, x/ s2 W
250弄10号>用英语写就是No. 250, 10
. g( V+ Q4 x& A) t& ^  v  Z# j
Number 250/No. 250: 250 弄

7 [' b. t1 q9 c
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写
3 t  f5 o5 B4 H% D
中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。
; r% Z  I: g; m4 o+ a6 ^

! p7 k1 N, G6 x$ o- S* P
5 f) q5 |- q; B# G4 Z

6 P8 t5 {! {8 n( [. Z* u; _% C3 v
Room, unit, 还是suite?
Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址
! O1 V! E  n# `! [9 B
Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间
7 Q: H% I! g% ^9 t: h* n" x3 j& Z4 Z
Suite: 套房
2 N0 V) W6 n- m
Suite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里
9 t6 c- R2 d/ P: v* x9 y
Suites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址)

7 Z4 u' S& s, H

6 N  A* n: v; [3 ]) e( Y$ ~3 q$ a( x

* \9 N! A% f7 \! i, ]# j2 t4 L# |6 X' |) [) f! P
小区名字要用英语写吗?
What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么?
0 F, Q3 w$ E7 t6 a
Complex: 小区
) w" T% J6 Q" k$ f" o
Neighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区

. E' F+ ^7 t% R1 u, W$ k
Compound: 这个词是形容部队大院儿的

. k- l$ h0 f0 @" t
Usually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号......

5 M' g+ b  T# q: R8 y! q

* M/ J5 U, A; m4 z& I2 `4 Q
5 h" h3 ?5 o+ W& s+ k  V) S5 y/ l5 a

6 l' r6 n0 H) G( e' {
路名里有东南西北,英语怎么写?
. ^5 b+ X+ u( O7 L
中国的路名常常有XX中路,YY西路,ZZ北路这样的,一般在路名里加上英语方位词即可:

% B' o% ^; o8 n2 D
书写的格式通常像上图路牌:Nanjing Rd. (W), 方位用一个字母放在括号里
, u+ ?* `$ ^: j( ^' v! J- u8 T4 b
但口语里会说:
; a- A, y: d3 z4 q$ J; a
如果遇到南北,用South, North即可,不用Southern, Northern:
6 j7 U  O' X! V. e

% J% H, @' P7 ?7 t) M' R* I) q) E+ @/ ]4 ]6 ?
口语用10th floor,书写用floor 10
Which floor do you live on?: 你住哪层楼?
When you're writing address,  the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor:  写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼
" _  m4 \. K2 T9 S' k
In spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor”

7 t4 |4 [& V0 \# z$ Q
However, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见

: m( f- d+ {  p+ ?8 a6 p7 ^
ordinal number: 序数词

$ B+ J5 M% V: \$ M0 }# e* G3 @& y# Z6 ?9 W: s: z2 |

7 B' `4 n$ M& i, }- ?8 o0 F
又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习!
. D3 }1 O) q  u2 K3 _8 Q
有什么相关问题,欢迎留言给我们!

6 }( u8 j8 c, ~

' H, ^, W0 g  ~" S7 h' d2 s( P
* d$ ]! q7 H9 v! b# ?$ H2 ^% j& I3 |
/ ~( ]. K8 W5 R
在开言,学最贴近生活、马上用得到的英语!
3 O3 ]3 @. f' n8 L( n
# U2 W8 \4 I. o! x/ w- \

/ _& X/ F, V& B& S
- u+ m$ \: }  p! ~- {( |





欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2