卡萨琳:脚(le pied)和袍子(la robe)你怎么说?阿丽斯:De foot,小姐;et le coun.
卡萨琳:Defoot,et le coun?啊,老天爷!这些是坏字眼,粗野,不雅驯,高贵妇女是不宜使用的。无论如何,当着法国的贵族面前我是不肯念出这几个字的。呸,le foot,et le coun.
——梁实秋译文
哈:小姐,我可以躺在你的大腿档里去吗?(躺在奥菲利亚的腿上)
奥:不,殿下。
哈:我的意思是说,把我的头放在你的大腿上面。
奥:好,殿下。
哈:你以为我撒野吗?
奥:我不以为什么,殿下。
哈:那倒是妙想天开,躺到小姐的两条大腿中间。
奥:什么是妙想天开,殿下?
哈:没什么。
狄开俄波利斯:那你带的有什么呢?
墨伽拉人:地母祭用的小猪婆,“细皮白肉”。
狄开俄波利斯:你说得妙;拿来看看。
墨伽拉人:它们才长得好呢。你喜欢就摸摸看。多么肥美呀!
狄开俄波利斯:这到底是什么玩意儿?
墨伽拉人:我敢对宙斯赌咒,全是好肉。
狄开俄波利斯:什么?哪里会有这等货!
墨伽拉人:墨伽拉的道地货。难道这不是细皮嫩肉种吗?
狄开俄波利斯:我看不像,不像那路货。
欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) | Powered by Discuz! X3.2 |